日本語訳権道
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 権道[ケンドウ] 手段は正しくないが,それによって達成された目的は正しいこと |
日本語訳合の宿,間の宿,合いの宿
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 間の宿[アイノシュク] 一時しのぎにする物事 |
用中文解释: | 应急措施,权宜之计 权宜之计 |
日本語訳弥縫策
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 弥縫策[ビホウサク] 失敗や欠点に対する一時しのぎの対策 |
日本語訳一時しのぎ,一時凌ぎ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳繋ぎ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 一時しのぎ[イチジシノギ] 一時的に間に合わせること |
用中文解释: | 权宜之计;暂时应付 一时应付,暂时应付 |
权宜之计,暂时支撑,应付一时,忍耐一时 暂时的敷衍,应急;应付一时 | |
暂时支撑权宜之计 暂时应付,一时应付,权宜之计 |
日本語訳間に合せ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳差し合わせ,仮ごしらえ,差し合せ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 間に合わせ[マニアワセ] 次の物の代わりに,ある時期使われるもの |
用中文解释: | 敷衍一时 代替以后的东西,某一时期被使用的东西 |
权宜之计,临时凑合,敷衍一时(的代用品) 指在下一个物品出现之前,某个时期临时用来敷衍代用品 |
日本語訳繰り
対訳の関係部分同義関係
用英语解释: | temporary something that is used only temporarily |
日本語訳便法
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 便法[ベンポウ] 当面だけの便宜的な手段 |
日本語訳間に合わす,間にあわす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 間に合わす[マニアワ・ス] その場の用にあてて当座をしのぐ |
用中文解释: | 暂且应付,权宜之计 暂且充当在那个情况下之用 |
日本語訳間に合せる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 間に合わせる[マニアワセ・ル] 一時しのぎをする |
用中文解释: | 暂且应付,权宜之计 暂且应付 |
日本語訳その場逃れ,其の場逃れ,其の場逃,その場のがれ,其場逃れ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | その場逃れ[ソノバノガレ] その場さえ切り抜けられたらよいという,態度をとること |
用中文解释: | 敷衍一时 采取只要当时能摆脱就行了的态度 |
日本語訳間に合せ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 間に合わせ[マニアワセ] 急場の用に当てること |
用中文解释: | 权宜之计,临时凑合,暂且应付 当作是用于应付紧急情况 |
日本語訳差合わせ,差合,其場凌ぎ,その場しのぎ,間に合い,其の場凌,その場凌ぎ,其の場凌ぎ,差合せ,間度し
対訳の関係完全同義関係
日本語訳差し合わせ,間度,間にあい,間に合せ,差し合せ,間に合,間わたし
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 間に合わせ[マニアワセ] その場しのぎに間に合わせたもの |
用中文解释: | 权宜之计 暂时应付该场合的东西 |
权宜之计;暂且应付 只为这种场合临时凑合的 | |
权宜之计,临时措施,敷衍一时的代用品 用来一时凑合应急的东西 | |
用英语解释: | makeshift something that is only of temporary value |
权宜之计((成語))
便宜的措置. - 白水社 中国語辞典