動詞 抵触する,矛盾する,反発する.≡牴触.
日本語訳ぶつかり合う
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ぶつかり合う[ブツカリア・ウ] 互いの意見や主張がぶつかり合う |
用中文解释: | 冲突 相互的意见或主张抵触 |
日本語訳牴触する,抵触する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 食い違う[クイチガ・ウ] 意見が互いに食いちがう |
用中文解释: | 有分歧,冲突 意见相互不一致 |
有分歧,不一致,龃龉 意见相互有分歧 | |
用英语解释: | conflict of two or more opinions, to be contrary or different from one another |
日本語訳觝触する,牴触する,抵触する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抵触する[テイショク・スル] (二つの法規範の)論理が一致せず矛盾する |
日本語訳觝触する,牴触する,抵触する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抵触する[テイショク・スル] ある物事と互いに矛盾する |
用中文解释: | 抵触,矛盾,发生差错 与某种事物互相矛盾 |
日本語訳差合い,差合,さし合い,差し合い,差しあい
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 差し合い[サシアイ] 遠慮すべき言動 |
用中文解释: | 抵触,妨碍,不便 应该回避的言行 |
日本語訳矛盾撞着
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不合理[フゴウリ] 道理や理屈と相反していること |
用中文解释: | 不合理,不合道理 形容不合道理的 |
用英语解释: | antinomy a contradiction between two principles, conditions, or inferences which seem equally logical, reasonable or necessary |
日本語訳拘る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | こだわる[コダワ・ル] 物事にこだわる |
用中文解释: | 拘泥 心情被某种事物牢牢牵住 |
用英语解释: | cleave to of something, to oppose or obstruct a matter or an affair |
日本語訳撞著する,撞着する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 撞着する[ドウチャク・スル] 物事のつじつまがあわなくなる |
日本語訳角突合せる,角突き合せる,角突合わせる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 角突き合わせる[ツノツキアワセ・ル] 仲が悪くていつも喧嘩をする |
用中文解释: | 争吵,口角,失和,抵触,冲突 关系不好经常吵架 |
日本語訳拘り
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 拘り[コダワリ] 気持ちが,こだわること |
对人造物有抵触。
人工物には抵抗がある。 -
和他自己的意思有抵触。
彼自身の気持ちにそぐわない. - 白水社 中国語辞典
[产生]抵触情绪
反発する気持ち[が生まれる]. - 白水社 中国語辞典