读成:やすっぽさ
中文:让人瞧不起的,卑鄙的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 低俗[テイゾク] 性格や言動卑しいこと |
用中文解释: | 低级下流 性格或言行下贱 |
用英语解释: | vulgarity of a person's character, speech or behavior, the state of being base or mean |
读成:やすっぽさ
中文:粗野,粗俗
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 俗悪さ[ゾクアクサ] 下品である程度 |
用中文解释: | 粗俗,粗野 指粗俗,粗野的程度 |
读成:やすっぽさ
中文:庸俗
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不高尚
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 安っぽさ[ヤスッポサ] 低劣である程度 |
读成:やすっぽさ
中文:轻率
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不足取
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 安っぽさ[ヤスッポサ] 取るに足りない程度 |
读成:やすっぽさ
中文:轻率
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不足取
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 安っぽさ[ヤスッポサ] あまり重要でないこと |
读成:やすっぽさ
中文:便宜
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不值钱
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 安っぽさ[ヤスッポサ] いかにも値段が安く見える程度 |
读成:やすっぽさ
中文:便宜
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不值钱
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 安っぽさ[ヤスッポサ] いかにも値段が安く見えること |