读成:はいりこむ
中文:进入
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 入る[ハイ・ル] ある場所の中に入る |
用中文解释: | 进入 进入某个场所当中 |
用英语解释: | enter to enter a place |
读成:いりこむ
中文:使复杂
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:纷繁
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 入り組む[イリク・ム] 物事が複雑に入りくんでいること |
用中文解释: | 使复杂,纷繁 事物变得复杂、纷繁 |
读成:はいりこむ
中文:进入,深入
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 入り込む[ハイリコ・ム] 中へ入る |
用中文解释: | 进入,深入 进入到里面 |
读成:いれこむ
中文:迷恋
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:专心于,热中于
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文
中文:潜心于
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:疯狂地做
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 入れ込む[イレコ・ム] 熱中する |
用中文解释: | 专心于,潜心于,潜入,迷恋 热中于(某人或某事物);专心于(某人或某事物);献身于 |
读成:いれこむ
中文:急躁
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 逸り立つ[ハヤリタ・ツ] 心が急ぐ |
用中文解释: | 振奋 内心里着急 |
读成:いりこむ
中文:潜入,溜进
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 入り込む[イリコ・ム] (ある場所へ)ひそかにもぐりこむ |
用中文解释: | 溜进,偷偷进入,潜入 悄悄地进入某场所 |
读成:いりこむ
中文:挤入,挤进
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:钻进去
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 入り込む[イリコ・ム] (ある場所へ)無理に押し入る |
用中文解释: | 挤入,挤进,钻进去 强行进入某场所 |