日语在线翻译

入込む

[いりこむ] [irikomu]

入込む

读成:はいりこむ

中文:进入
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

入込む的概念说明:
用日语解释:入る[ハイ・ル]
ある場所の中に入る
用中文解释:进入
进入某个场所当中
用英语解释:enter
to enter a place

入込む

读成:いりこむ

中文:使复杂
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:纷繁
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

入込む的概念说明:
用日语解释:入り組む[イリク・ム]
物事が複雑に入りくんでいること
用中文解释:使复杂,纷繁
事物变得复杂、纷繁

入込む

读成:はいりこむ

中文:进入,深入
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

入込む的概念说明:
用日语解释:入り込む[ハイリコ・ム]
中へ入る
用中文解释:进入,深入
进入到里面

入込む

读成:いれこむ

中文:迷恋
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:专心于,热中于
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文

中文:潜心于
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

中文:疯狂地做
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

入込む的概念说明:
用日语解释:入れ込む[イレコ・ム]
熱中する
用中文解释:专心于,潜心于,潜入,迷恋
热中于(某人或某事物);专心于(某人或某事物);献身于

入込む

读成:いれこむ

中文:急躁
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

入込む的概念说明:
用日语解释:逸り立つ[ハヤリタ・ツ]
心が急ぐ
用中文解释:振奋
内心里着急

入込む

读成:いりこむ

中文:潜入,溜进
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

入込む的概念说明:
用日语解释:入り込む[イリコ・ム]
(ある場所へ)ひそかにもぐりこむ
用中文解释:溜进,偷偷进入,潜入
悄悄地进入某场所

入込む

读成:いりこむ

中文:挤入,挤进
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:钻进去
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

入込む的概念说明:
用日语解释:入り込む[イリコ・ム]
(ある場所へ)無理に押し入る
用中文解释:挤入,挤进,钻进去
强行进入某场所