日本語訳不真面目さ,不真面目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不真面目だ[フマジメ・ダ] 性格や態度がまじめでないこと |
用中文解释: | 不认真 性格或态度不认真 |
不认真,不诚实,不正经 性格或态度不认真 |
日本語訳疎かだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ないがしろ[ナイガシロ] 軽く見て,いい加減に扱うこと |
用中文解释: | 轻视,蔑视,看不起 指轻视,马虎处置 |
用英语解释: | slight to treat rudely, without respect, or as if unimportant |
日本語訳投げ遣りだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぞろっぺいだ[ゾロッペイ・ダ] だらしないさま |
用中文解释: | 大大咧咧,邋遢 散漫,吊儿郎当的样子 |
日本語訳軽忽だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 軽率だ[ケイソツ・ダ] 態度や考え方が中途半端でいい加減な様子 |
用中文解释: | 轻率 态度或想法半途而废不认真的样子 |
用英语解释: | silly being shallow in one's manners |
日本語訳不謹慎さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不謹慎さ[フキンシンサ] 態度に慎みがなく,ふまじめである程度 |
日本語訳いいかげんだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | いい加減だ[イイカゲン・ダ] いい加減なさま |
用中文解释: | 马马虎虎 马马虎虎的样子 |
日本語訳遊び半分,遊半分
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 遊び半分[アソビハンブン] 本気でなく,半ば遊びのつもりであること |
用中文解释: | 不认真,漫不经心 不认真,半当游戏 |
漫不经心,不认真 不认真,半当游戏 |
日本語訳不謹慎
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不謹慎[フキンシン] 慎みがなく,ふまじめなこと |
日本語訳不真面目さ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳不まじめ,不真面目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不真面目[フマジメ] まじめでないこと |
用中文解释: | 不认真 不认真 |
不认真,不诚实,不正经 指不认真,不诚实,不正经 |
日本語訳不真面目だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不真面目だ[フマジメ・ダ] まじめでないさま |
日本語訳不謹慎
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無分別[ムフンベツ] 軽はずみで,思慮が浅いこと |
用中文解释: | 不顾前后;轻率;莽撞 轻率地,不深思熟虑 |
用英语解释: | inconsiderateness the state of lacking prudence and consideration |
日本語訳おもしろ半分だ,面白半分だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 面白半分だ[オモシロハンブン・ダ] 本気でなく冗談で |
用中文解释: | 半开玩笑,闹着玩,不认真 并非本意而是玩笑 |
用英语解释: | for fun not seriously but jokingly |
关于问题不认真地考虑。
問題について真剣に考えない。 -
他总是吊儿郎当的,工作不认真。
彼はいつも締まりがなく,仕事にまじめではない. - 白水社 中国語辞典
他干什么从不认真,老是糊弄。
彼は何をするのも不まじめで,いつもいい加減である. - 白水社 中国語辞典