日本語訳横着だ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 疎漏だ[ソロウ・ダ] いい加減で手落ちがあること |
用中文解释: | 疏忽的,不周到的 马虎不认真有过错 |
用英语解释: | negligent to be careless and negligent about something |
日本語訳荒唐無稽だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 妄誕だ[モウタン・ダ] 言説などがでたらめ |
用中文解释: | 荒诞的,荒谬的 言论等胡闹 |
日本語訳心もとない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 心もとない[ココロモトナ・イ] あてにならないさま |
用英语解释: | unreliable the state of being unreliable |
日本語訳頼り無い,危ない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | おぼつかない[オボツカナ・イ] しっかりせず頼りない様子をしている |
用中文解释: | 靠不住,可疑,不稳当 表现得不稳定,难以信赖的样子 |
不稳当的 不可靠,让人不放心的样子 | |
用英语解释: | precarious a condition of being not solid and not fixed |
日本語訳如何わしい
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 疑わしい[ウタガワシ・イ] うたがわしく信用できないさま |
用中文解释: | 可疑的,怀疑的 可疑的不能信任的样子 |
用英语解释: | suspicious causing suspicion |
日本語訳うろんだ,胡乱だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不確実だ[フカクジツ・ダ] 物事が不確定である |
用中文解释: | 不确实;不确切;不可靠 事情不确定 |
用英语解释: | questionable of events being uncertain |
日本語訳頼り無さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 頼りなさ[タヨリナサ] 物の力をあてにすることができないこと |
用中文解释: | 不可靠的,靠不住的 对某个东西不能放心依靠 |
用英语解释: | undependability of something, the state of being unreliable |
日本語訳与太だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | いい加減だ[イイカゲン・ダ] 無責任なさま |
用中文解释: | 不负责任的,不可靠的 指不负责任的,不可靠的 |
用英语解释: | irresponsible the quality or characteristic of being irresponsible |
日本語訳果敢無げだ,儚げだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 脆い[モロ・イ] 強くなく,はかなげでこわれやすそうなさま |
用中文解释: | 脆弱的;不牢固的;不耐用的 不牢固,不可靠容易破碎的样子 |
用英语解释: | weak a state of being delicate or frail requiring great care |
日本語訳あいまいだ,曖眛だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 曖眛だ[アイマイ・ダ] いかがわしいさま |
用中文解释: | 可疑的 可疑的样子 |
可疑的 可疑的的样子 |
我是不可靠的男人。
頼りない男だ。 -
不可靠的印象很可能会降低公司整体的信用。
頼りなげな印象は会社全体の信用を落としかねません。 -
图 4阐释使用不可靠的路由数据来路由消息的方法。
【図4】[0017]信頼性のないルーティングデータを使用してメッセージをルーティングする方法を示す図である。 - 中国語 特許翻訳例文集