日语在线翻译

不体面

[ふたいめん] [hutaimen]

不体面

形容詞

日本語訳不体裁
対訳の関係部分同義関係

不体面的概念说明:
用日语解释:不体裁[フテイサイ]
体裁がよくないこと

不体面

形容詞フレーズ

日本語訳不面目さ
対訳の関係完全同義関係

不体面的概念说明:
用日语解释:不面目さ[フメンボクサ]
体面や名誉が傷つく程度

不体面

形容詞フレーズ

日本語訳みっともなさ
対訳の関係完全同義関係

不体面的概念说明:
用日语解释:みっともなさ[ミットモナサ]
外見が醜いこと

不体面

形容詞

日本語訳極まり悪い
対訳の関係完全同義関係

不体面的概念说明:
用日语解释:うら恥ずかしい[ウラハズカシ・イ]
なんとなく恥ずかしいさま
用中文解释:有些感到害羞的
有些感到羞耻

不体面

形容詞

日本語訳不面目だ
対訳の関係部分同義関係

不体面的概念说明:
用日语解释:面目ない[メンボクナ・イ]
恥ずかしくて,人に合わせる顔がないさま
用中文解释:脸上无光的
羞愧难当,没脸见人的情形

不体面

形容詞

日本語訳御は文字
対訳の関係完全同義関係

不体面的概念说明:
用日语解释:恥辱[チジョク]
体面をけがし心を傷つける不名誉なこと
用中文解释:耻辱
伤体面,伤心的不光彩事情

不体面

形容詞フレーズ

日本語訳醜体さ
対訳の関係部分同義関係

不体面的概念说明:
用日语解释:恥曝し[ハジサラシ]
はずかしいと思う様子
用中文解释:丢丑,出丑,丢脸
觉得丢脸的样子
用英语解释:shame
a way of feeling shame

不体面

形容詞フレーズ

日本語訳不面目
対訳の関係完全同義関係

不体面的概念说明:
用日语解释:不面目[フメンボク]
外聞が悪いこと
用中文解释:不体面,不荣誉,不光彩
名声不好
用英语解释:disgrace
the condition of being disgraceful

不体面

形容詞

日本語訳面目なさ,醜態さ,嫌らしさ,面目無さ
対訳の関係完全同義関係

日本語訳見苦しさ
対訳の関係パラフレーズ

不体面的概念说明:
用日语解释:醜態さ[シュウタイサ]
見苦しく恥ずべき状態
用中文解释:丑态
难看而应该羞愧的状态
丑态,可耻
丢脸羞愧的样子
用英语解释:disgracefulness
the state of being shameful

不体面

形容詞

日本語訳不名誉,不面目
対訳の関係完全同義関係

不体面的概念说明:
用日语解释:辱[ハジ]
体面や名誉が傷つけられること
用中文解释:耻辱,丢人
指面子或名誉受损
耻辱,羞耻
面子或荣誉受到伤害
用英语解释:ignominy
a state of shame or dishonour

不体面

形容詞

日本語訳みっともなさ
対訳の関係完全同義関係

不体面的概念说明:
用日语解释:野蛮だ[ヤバン・ダ]
教養がなく,言動が下品である
用中文解释:粗野的
没有教养,言行粗俗
用英语解释:vulgarity
being lack of education and rude in speech and action

不体面

動詞フレーズ

日本語訳不体裁だ
対訳の関係完全同義関係

不体面的概念说明:
用日语解释:醜悪だ[シュウアク・ダ]
見かけが醜く汚らわしいこと
用中文解释:丑恶,丑陋,肮脏
外观丑陋而肮脏
用英语解释:grotesque
of appearance, ugly

不体面

形容詞フレーズ

日本語訳みっともなさ
対訳の関係完全同義関係

不体面的概念说明:
用日语解释:みっともなさ[ミットモナサ]
見苦しく恥ずべき状態である程度
用中文解释:不像样,不体面,难看
丢脸而应觉得可耻这一状态的程度
用英语解释:disgracefulness
the extent to which a situation is disgraceful and embarassing


不体面的行为

体裁の悪い行為. - 白水社 中国語辞典

他们被逮捕并受到了不体面的对待。

彼らは捕虜となり不名誉な方法で扱いを受けた。 -