日本語訳不体裁
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不体裁[フテイサイ] 体裁がよくないこと |
日本語訳不面目さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不面目さ[フメンボクサ] 体面や名誉が傷つく程度 |
日本語訳みっともなさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | みっともなさ[ミットモナサ] 外見が醜いこと |
日本語訳極まり悪い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うら恥ずかしい[ウラハズカシ・イ] なんとなく恥ずかしいさま |
用中文解释: | 有些感到害羞的 有些感到羞耻 |
日本語訳不面目だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 面目ない[メンボクナ・イ] 恥ずかしくて,人に合わせる顔がないさま |
用中文解释: | 脸上无光的 羞愧难当,没脸见人的情形 |
日本語訳御は文字
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 恥辱[チジョク] 体面をけがし心を傷つける不名誉なこと |
用中文解释: | 耻辱 伤体面,伤心的不光彩事情 |
日本語訳醜体さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恥曝し[ハジサラシ] はずかしいと思う様子 |
用中文解释: | 丢丑,出丑,丢脸 觉得丢脸的样子 |
用英语解释: | shame a way of feeling shame |
日本語訳不面目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不面目[フメンボク] 外聞が悪いこと |
用中文解释: | 不体面,不荣誉,不光彩 名声不好 |
用英语解释: | disgrace the condition of being disgraceful |
日本語訳面目なさ,醜態さ,嫌らしさ,面目無さ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳見苦しさ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 醜態さ[シュウタイサ] 見苦しく恥ずべき状態 |
用中文解释: | 丑态 难看而应该羞愧的状态 |
丑态,可耻 丢脸羞愧的样子 | |
用英语解释: | disgracefulness the state of being shameful |
日本語訳不名誉,不面目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 辱[ハジ] 体面や名誉が傷つけられること |
用中文解释: | 耻辱,丢人 指面子或名誉受损 |
耻辱,羞耻 面子或荣誉受到伤害 | |
用英语解释: | ignominy a state of shame or dishonour |
日本語訳みっともなさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 野蛮だ[ヤバン・ダ] 教養がなく,言動が下品である |
用中文解释: | 粗野的 没有教养,言行粗俗 |
用英语解释: | vulgarity being lack of education and rude in speech and action |
日本語訳不体裁だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 醜悪だ[シュウアク・ダ] 見かけが醜く汚らわしいこと |
用中文解释: | 丑恶,丑陋,肮脏 外观丑陋而肮脏 |
用英语解释: | grotesque of appearance, ugly |
日本語訳みっともなさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | みっともなさ[ミットモナサ] 見苦しく恥ずべき状態である程度 |
用中文解释: | 不像样,不体面,难看 丢脸而应觉得可耻这一状态的程度 |
用英语解释: | disgracefulness the extent to which a situation is disgraceful and embarassing |
不体面的行为
体裁の悪い行為. - 白水社 中国語辞典
他们被逮捕并受到了不体面的对待。
彼らは捕虜となり不名誉な方法で扱いを受けた。 -