動詞 恥をかく,顔をつぶす.≒丢人.↔做脸.
日本語訳恥掻
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 恥掻き[ハジカキ] 恥を掻くこと |
用中文解释: | 丢脸,羞耻 丢脸,不好意思 |
日本語訳屈辱
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 汚辱[オジョク] 名誉を傷つけられるようなはずかしめ |
用中文解释: | 污辱 犹如名誉被败坏般的耻辱 |
用英语解释: | disgrace an ambarrassement which hurts a person's honor or name |
日本語訳恥さらし,名折
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 恥曝し[ハジサラシ] はずかしいと思う様子 |
用中文解释: | 丢丑,出丑,丢脸 觉得丢脸的样子 |
出丑;恥辱 觉得丢脸的样子 | |
用英语解释: | shame a way of feeling shame |
日本語訳醜
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 汚辱[オジョク] 体面をけがし心を傷つける不名誉なこと |
用中文解释: | 污辱 有损体面伤及内心的不光彩的事 |
用英语解释: | stigma something that hurts a person's pride or name |
日本語訳恥曝しだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 汚れる[ケガレ・ル] 対面や名誉に傷がつくこと |
用中文解释: | 不道德 脸面或名誉受到伤害 |
用英语解释: | dishonor a state of being dishonourable |
日本語訳会稽,恥曝しだ,恥さらし,恥曝し,名折,恥さらしだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳傷
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 辱[ハジ] 体面や名誉が傷つけられること |
用中文解释: | 耻辱,丢人 指面子或名誉受损 |
耻;耻辱 损害体面或名誉的事情 | |
耻辱,羞耻 面子或荣誉受到伤害 | |
羞耻,耻辱 面子或荣誉受到伤害 | |
耻辱 面子或名誉受到伤害 | |
用英语解释: | ignominy a state of shame or dishonour |
日本語訳恥ずかしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 恥ずかしい[ハズカシ・イ] はずかしいこと |
用英语解释: | shy of a condition of being shy |
日本語訳名折れ,名折,醜
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 名折れ[ナオレ] 体面が失われること |
用中文解释: | 丢脸,丢人,毁损名誉 指有失体面,毁损荣誉 |
用英语解释: | dishonor loss of honour; disgrace; shame |
日本語訳面目なさ,醜態さ,嫌らしさ,面目無さ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳見苦しさ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 醜態さ[シュウタイサ] 見苦しく恥ずべき状態 |
用中文解释: | 丑态 丢脸可耻的状态 |
丑态 难看而应该羞愧的状态 | |
丑态,可耻 丢脸羞愧的样子 | |
用英语解释: | disgracefulness the state of being shameful |
日本語訳面恥
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 面恥[ツラハジ] 面目を失うような恥 |
日本語訳失態
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 失態[シッタイ] まのぬけた失敗をする |
用英语解释: | boob to make a foolish mistake |
日本語訳面目無い,面目ない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 面目無い[メンボクナ・イ] 恥ずかしくて人に顔向けできないさま |
用中文解释: | 丢脸 因为羞耻而不敢面对他人的样子 |
日本語訳不面目さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不面目さ[フメンボクサ] 体面や名誉が傷つく程度 |
日本語訳潰れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 潰れる[ツブレ・ル] 体面が失われる |
日本語訳面汚し,面汚,面よごし
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 面汚し[ツラヨゴシ] 仲間や社会の名誉を傷つけること |
用中文解释: | 丢脸,出丑,耻辱 破坏大伙或社会的名誉 |
丢脸;蒙羞;现丑;耻辱 给同伴或公司的名誉带来伤害 |
日本語訳形なしだ,形無しだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 形無しだ[カタナシ・ダ] 面目がつぶれるさま |
用中文解释: | 丢脸;没脸面;不光彩 丢了脸面的样子 |
日本語訳顔汚し,顔汚
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 顔汚し[カオヨゴシ] 面目を汚すこと |
用中文解释: | 丢脸 指伤体面 |
日本語訳面目無い,見たくもない,不面目だ
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳不面目だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 面目ない[メンボクナ・イ] 恥ずかしくて,人に合わせる顔がないさま |
用中文解释: | 脸上无光的 羞愧难当,没脸见人的情形 |
脸上无光 惭愧,无脸见人 |
日本語訳面目なさ,名折れ,不面目,名折,面目無さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不面目[フメンボク] 外聞が悪いこと |
用中文解释: | 不体面,不荣誉,不光彩 名声不好 |
不体面 名声不好 | |
用英语解释: | disgrace the condition of being disgraceful |
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
我会让他们丢脸。
彼らのことを恥じる。 -
我给你丢脸了吗?
私はあなたに恥をかかせましたか? -
她觉得他很丢脸。
彼女は彼を恥じている。 -