读成:めちゃめちゃだ
中文:一塌糊涂,乱七八糟
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:荒谬的,杂乱无章的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
中文:不合理的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 筋が通らない[スジガトオラナ・イ] 道理にはずれているさま |
用中文解释: | 不合道理的 不合道理的样子 |
用英语解释: | absurd suitability, goodness and badness of matter (be unreasonable) |
读成:めちゃめちゃだ
中文:不合理
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:没有道理
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 理不尽だ[リフジン・ダ] 無茶なこと |
用中文解释: | 不合理,不讲理 没有道理 |
用英语解释: | unreasonable the state of being absurd |
读成:めちゃめちゃだ
中文:没有道理
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:不可理喻
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:荒谬
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 無茶だ[ムチャ・ダ] 道理に合わないことであるさま |
用中文解释: | 毫无道理,不可理喻 不符合道理的样子 |
读成:めちゃめちゃだ
中文:一塌糊涂,乱七八糟
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | めちゃめちゃだ[メチャメチャ・ダ] どうにもならないほど秩序が乱れてしまうさま |
读成:めちゃめちゃだ
中文:不合理
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:没有道理
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 理不尽だ[リフジン・ダ] 無茶なこと |
用中文解释: | 不合理,不讲理 没有道理 |
用英语解释: | unreasonable the state of being absurd |
读成:めちゃめちゃだ
中文:一塌糊涂,乱七八糟
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:荒谬的,杂乱无章的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
中文:不合理的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 筋が通らない[スジガトオラナ・イ] 道理にはずれているさま |
用中文解释: | 不合道理的 不合道理的样子 |
用英语解释: | absurd suitability, goodness and badness of matter (be unreasonable) |
读成:めちゃめちゃだ
中文:不合理的,没有道理的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無理だ[ムリ・ダ] 道理に合わないさま |
用中文解释: | 没有道理的 不合道理的样子 |
用英语解释: | wrongful of a condition, improper |
读成:めちゃめちゃだ
中文:胡闹的,失度的,荒谬的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 標準的な程度から極端に異なっている状態 |
用中文解释: | 出奇的;出人意料的;反常的;荒谬的 与平常的状态不同的样子 |
用英语解释: | abnormal a condition of being enormously different from the standard scale |
读成:めちゃめちゃだ
中文:乱七八糟的,荒谬绝伦的,胡乱的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 筋が通らない[スジガトオラナ・イ] 道理にはずれているさま |
用中文解释: | 不合乎道理 不合道理的样子 |
用英语解释: | absurd suitability, goodness and badness of matter (be unreasonable) |
读成:めちゃめちゃだ
中文:不合理
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:没有道理
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 理不尽だ[リフジン・ダ] 無茶なこと |
用中文解释: | 不讲理 毫无道理的事 |
用英语解释: | unreasonable the state of being absurd |
读成:めちゃめちゃだ
中文:岂有此理,毫无道理
中国語品詞状態詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無茶だ[ムチャ・ダ] 道理に合わないことであるさま |
用中文解释: | 毫无道理 不合道理的情形 |
读成:めちゃめちゃだ
中文:胡闹
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:过分,荒谬
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度がはなはだしいさま |
用中文解释: | 出奇,出人意料,吓人 程度十分严重的样子 |
用英语解释: | stupendous of degree, being great |
读成:めちゃめちゃだ
中文:胡闹
中国語品詞動詞
対訳の関係逐語訳
中文:过分,荒谬
中国語品詞形容詞
対訳の関係逐語訳
中文:没有道理,不合理
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度や常識からかけ離れているさま |
用中文解释: | 毫无道理 和程度或常识相差悬殊的样子 |
用英语解释: | absurd the state of being far from reason or common sense |
读成:めちゃめちゃだ
中文:一塌糊涂,乱七八糟
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | めちゃめちゃだ[メチャメチャ・ダ] どうにもならないほど秩序が乱れてしまうさま |
用中文解释: | 乱七八糟 秩序混乱到毫无办法的情形 |
读成:めちゃめちゃだ
中文:胡闹
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:过分,荒谬
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度がはなはだしいさま |
用中文解释: | 出奇,出人意料,吓人 程度十分严重的样子 |
用英语解释: | stupendous of degree, being great |
读成:めちゃめちゃだ
中文:没有道理,不合理
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 目茶目茶だ[メチャメチャ・ダ] 常識にはずれているさま |
用中文解释: | 不合理的,非比寻常的 不合常理的样子 |
用英语解释: | outrageous completely unreasonable or improbable; absurd |
读成:めちゃめちゃだ
中文:不合理的,没有道理的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無理だ[ムリ・ダ] 道理に合わないさま |
用中文解释: | 没有道理的 不合道理的样子 |
用英语解释: | wrongful of a condition, improper |
读成:めちゃめちゃだ
中文:胡闹的,失度的,荒谬的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 標準的な程度から極端に異なっている状態 |
用中文解释: | 出奇的;出人意料的;反常的;荒谬的 与平常的状态不同的样子 |
用英语解释: | abnormal a condition of being enormously different from the standard scale |
读成:めちゃめちゃだ
中文:不合理
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:没有道理
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 理不尽だ[リフジン・ダ] 無茶なこと |
用中文解释: | 不讲理 毫无道理的事 |
用英语解释: | unreasonable the state of being absurd |
读成:めちゃめちゃだ
中文:岂有此理,毫无道理
中国語品詞状態詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無茶だ[ムチャ・ダ] 道理に合わないことであるさま |
用中文解释: | 毫无道理 不合道理的样子 |
读成:めちゃめちゃだ
中文:一塌糊涂,乱七八糟
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | めちゃめちゃだ[メチャメチャ・ダ] どうにもならないほど秩序が乱れてしまうさま |
用中文解释: | 乱七八糟 秩序混乱到毫无办法的情形 |
(人相がわからないほど)死体がめちゃめちゃになっている,血だらけになっている.
血肉模糊((成語)) - 白水社 中国語辞典
このひきだしは私が今整理したばかりなのにまた君にめちゃめちゃに引っかき回されてしまった.
这抽屉我刚收拾好就又让你给叨登乱了。 - 白水社 中国語辞典
誰がこの原稿をひっかき回したのか?ページまでめちゃめちゃにしてある.
谁翻动过这些稿子了?把页数都弄乱了。 - 白水社 中国語辞典