形容詞 (行為・言語・やり方・時代・人物などが)でたらめである,ばかげている.
日本語訳目茶だ,無闇矢鱈だ,図無だ,むやみやたらだ,とてつもない,目茶目茶だ,滅茶だ,滅茶滅茶だ,並み外れだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度がはなはだしいさま |
用中文解释: | 出奇,出人意料,吓人 程度十分严重的样子 |
用英语解释: | stupendous of degree, being great |
日本語訳滅茶苦茶,目茶苦茶
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | めちゃくちゃ[メチャクチャ] 程度がひどいこと |
用中文解释: | 胡乱 程度恶劣 |
日本語訳滅茶苦茶だ,目茶苦茶だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 目茶苦茶だ[メチャクチャ・ダ] 程度がひどいさま |
用中文解释: | 胡乱 程度恶劣的情形 |
日本語訳荒誕だ,妄誕,妄誕だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 妄誕だ[モウタン・ダ] 言説などがでたらめ |
用中文解释: | 荒谬,荒诞 言论等很荒唐 |
日本語訳馬鹿馬鹿しい,馬鹿ばかしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬鹿馬鹿しい[バカバカシ・イ] はなはだしく度を超えているさま |
用中文解释: | 荒谬,愚蠢,无聊,毫无价值 荒谬得超过限度 |
日本語訳滅茶苦茶だ,目茶苦茶だ,滅茶だ,滅茶滅茶だ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度や常識からかけ離れているさま |
用中文解释: | 毫无道理 和程度或常识相差悬殊的样子 |
用英语解释: | absurd the state of being far from reason or common sense |
日本語訳図無だ,途轍も無い,滅相も無い,とてつもない,途轍もない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とんでもない[トンデモナ・イ] とんでもないことであるさま |
用中文解释: | 不合情理,毫无道理 不合情理的样子 |
荒谬绝伦,毫无道理 毫无道理的样子 | |
用英语解释: | preposterous the state of being extremely senseless |
日本語訳滅茶苦茶だ,目茶苦茶だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | めちゃくちゃだ[メチャクチャ・ダ] 一定の秩序がなく,乱れているさま |
用中文解释: | 杂乱无章的,乱七八糟的 形容没有一定秩序,乱七八糟的 |
杂乱无章,乱七八糟 形容没有一定秩序,乱七八糟的 | |
用英语解释: | disorderly lack of discipline; state of disorder because of lack of control |
日本語訳馬鹿馬鹿しい,馬鹿ばかしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬鹿馬鹿しい[バカバカシ・イ] ばかばかしく,くだらないようす |
用中文解释: | 无聊,荒谬,愚蠢 很无聊的样子 |
用英语解释: | ridiculous a condition of being silly, ridiculous |
日本語訳悍ましさ,愚
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 馬鹿馬鹿しさ[バカバカシサ] まじめに考える気になれないほど馬鹿げていること |
用中文解释: | 无聊;毫无价值;荒谬 不能认真地进行考虑那样的荒唐 |
无聊 无聊得令人无意进行认真考虑 | |
用英语解释: | nonsense absurd quality or condition; lack of sense; foolishness |
日本語訳アホらしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬鹿馬鹿しさ[バカバカシサ] ばかばかしくくだらない程度 |
用中文解释: | 愚蠢,无聊,荒谬 愚蠢,无聊,荒谬的程度 |
用英语解释: | ludicrousness the degree to which something is nonsensical and absurd |
日本語訳ナンセンスさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ナンセンスさ[ナンセンスサ] ナンセンスである程度 |
日本語訳言語道断だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 言語道断だ[ゴンゴドウダン・ダ] とんでもないさま |
日本語訳以てのほかだ,もっての外だ,海山,以ての外だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | もっての外だ[モッテノホカ・ダ] 思いもかけず、物事の程度がはなはだしく大きく、基準から外れていること。 |
用中文解释: | 荒谬 事物的程度太甚的样子 |
荒谬;岂有此理;毫无道理;令人不能容忍 事物的程度太甚 |
日本語訳めちゃめちゃだ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 無茶だ[ムチャ・ダ] 道理に合わないことであるさま |
用中文解释: | 毫无道理,不可理喻 不符合道理的样子 |
日本語訳無茶苦茶
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 筋が通らない[スジガトオラナ・イ] 道理にはずれているさま |
用中文解释: | 不合道理 不合道理的样子 |
用英语解释: | absurd suitability, goodness and badness of matter (be unreasonable) |
日本語訳無茶苦茶さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 理不尽[リフジン] 道理に合わず非条理であること |
用中文解释: | 不说理,不讲理 不合情理而荒谬的 |
用英语解释: | irrationality something irrational; an absurdity |
日本語訳ナンセンスさ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳没意義
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳ノンセンスだ,ナンセンス,ノンセンス,ナンセンスだ,狂言
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ナンセンス[ナンセンス] 言動がばかげていること |
用中文解释: | 无意义 言行荒谬 |
无意义;荒谬;废话 言行无聊的 | |
荒谬,无意义 言语荒谬,无聊,胡说 | |
用英语解释: | nonsense the condition of one's speech and action of being preposterous |
日本語訳非道だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不合理だ[フゴウリ・ダ] 道理にはずれていて,正しくないさま |
用中文解释: | 不合理 不符合道理,不正确的情形 |
用英语解释: | preposterous a condition of being unreasonable and wrong |
日本語訳以てのほかだ,以ての外だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | もっての外だ[モッテノホカ・ダ] 物事が常識をはずれているさま |
用中文解释: | 荒谬的 事物脱离了常识的情形 |
出典:『Wiktionary』 (2010/12/27 10:11 UTC 版)
荒谬绝伦((成語))
でたらめこの上ない. - 白水社 中国語辞典
荒谬绝伦
でたらめもいいところだ. - 白水社 中国語辞典
这个论调非常荒谬。
この論調はでたらめ窮まりない. - 白水社 中国語辞典