日本語訳不明朗だ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 不合理だ[フゴウリ・ダ] 道理にはずれていて,正しくないさま |
用中文解释: | 不合理的 不合道理,不正确的样子 |
用英语解释: | preposterous a condition of being unreasonable and wrong |
日本語訳横様だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬鹿馬鹿しい[バカバカシ・イ] おろかしい |
用中文解释: | 愚蠢的,糊涂的 愚蠢的 |
用英语解释: | ridiculous silly; deserving ridicule |
日本語訳阿呆くさい
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 馬鹿馬鹿しさ[バカバカシサ] まじめに考える気になれないほど馬鹿げていること |
用中文解释: | 愚蠢的样子 愚蠢,不会认真思考 |
用英语解释: | nonsense absurd quality or condition; lack of sense; foolishness |
日本語訳とんでもない
対訳の関係完全同義関係
日本語訳言われぬ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳途轍も無い,ベラボウだ,滅相も無い,とてつもない,有られも無い,箆棒だ,あられもない,途轍もない
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度や常識からかけ離れているさま |
用中文解释: | 极不合理,毫无道理,荒谬绝伦 形容脱离与一般程度和常识的 |
极不合理 程度相差甚远或有悖常识的情形 | |
毫无道理的,荒谬绝伦的,不寻常的 远离限度或常识的样子 | |
用英语解释: | absurd the state of being far from reason or common sense |
日本語訳とんでもない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とんでもない[トンデモナ・イ] とんでもないことであるさま |
用英语解释: | preposterous the state of being extremely senseless |
日本語訳あられもない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 愚劣だ[グレツ・ダ] 愚かであるさま |
用中文解释: | 愚蠢,愚笨,糊涂 愚蠢的样子 |
用英语解释: | foolishness a condition of being foolish |
日本語訳けた外れだ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳其事,途轍も無い,目茶目茶だ,其の事,途轍もない,滅茶滅茶だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 標準的な程度から極端に異なっている状態 |
用中文解释: | 极不合理的;毫无道理的;不合常理的;荒谬的 与普通的状态不同的情形 |
出奇的;出人意料的;反常的;荒谬的 与平常的状态不同的样子 | |
用英语解释: | abnormal a condition of being enormously different from the standard scale |
日本語訳あられもない,無茶苦茶だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳メチャメチャだ,めちゃくちゃだ,めちゃめちゃだ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 筋が通らない[スジガトオラナ・イ] 道理にはずれているさま |
用中文解释: | 不合道理的 不合道理的样子 |
不合乎道理 不合道理的样子 | |
不合道理 不合道理的样子 | |
用英语解释: | absurd suitability, goodness and badness of matter (be unreasonable) |
日本語訳荒唐無稽だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無茶だ[ムチャ・ダ] 道理に合わないことであるさま |
用中文解释: | 不合理的,荒唐的 不符合道理的样子 |
日本語訳もっての外だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | もっての外だ[モッテノホカ・ダ] 物事が常識をはずれているさま |
用中文解释: | 荒谬的 事物脱离了常识的情形 |
日本語訳悍ましい,馬鹿馬鹿しい,おぞましい,鈍ましい,愚にも付かぬ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬鹿馬鹿しい[バカバカシ・イ] 道理に反してばかばかしいさま |
用中文解释: | 荒谬的,令人厌烦的,令人不愉快的, 不合乎道理,非常愚蠢的样子 |
用英语解释: | absurd the state of being ridiculous and contrary to reason |
日本語訳荒唐無稽だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 妄誕だ[モウタン・ダ] 言説などがでたらめ |
用中文解释: | 荒诞的,荒谬的 言论等胡闹 |
日本語訳阿呆臭い,荒唐だ,馬鹿臭い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬鹿馬鹿しい[バカバカシ・イ] ばかばかしく,くだらないようす |
用中文解释: | 无聊的,毫无价值的;荒谬的,愚蠢的 形容愚蠢无聊 |
无聊的,荒谬的,愚蠢的 愚蠢,荒谬,无聊的样子 | |
用英语解释: | ridiculous a condition of being silly, ridiculous |
这种荒谬的言论当即得到反驳。
このようなでたらめな言論は直ちに反駁に遭った. - 白水社 中国語辞典
他驳斥了这种极端荒谬的论调。
彼はこのようなでたらめ極まる論調に反駁を加えた. - 白水社 中国語辞典