读成:けたはずれだ
中文:超出常规的,卓越的,不寻常的,非凡的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 並み外れだ[ナミハズレ・ダ] 物事の程度などが普通とは目立って違っているさま |
用中文解释: | 超出常规的;不寻常的;卓越的;非凡的 事物的程度等与普通的相比显著不同的情形 |
读成:けたはずれだ
中文:荒谬的,不合常理的,毫无道理的,极不合理的
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 標準的な程度から極端に異なっている状態 |
用中文解释: | 极不合理的;毫无道理的;不合常理的;荒谬的 与普通的状态不同的情形 |
用英语解释: | abnormal a condition of being enormously different from the standard scale |
读成:けたはずれだ
中文:出奇的
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:超出常规的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 度を超えているさま |
用中文解释: | 出奇的;超出常规的 超出(普通)程度的情形 |
用英语解释: | excessive a state of being excessive in degree |
读成:けたはずれだ
中文:相离太远的,相去太远的,离得太远的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 桁外れだ[ケタハズレ・ダ] 規模が標準からはるかにかけ離れているさま |
用中文解释: | 相去太远的;相离太远的;离得太远的 (事物的)规模与标准相去太远的情形 |
暗い印象を持たれたり、何を言っているのか聞き取ってもらえなかったり、というのは避けたい。また、謙遜しすぎや的外れな話題も避けたいものです。
想避免让人感觉阴郁,不能提起兴趣的话题。又或者是太谦虚,话题走偏的。 -