日本語訳徒ならぬ,啻ならぬ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 徒ならぬ[タダナラヌ] そんな程度ではない |
日本語訳変ちくりんだ,斜めだ,変わりよう,変だ,変梃りんだ,変り様,変様,変わり様,変てこりんだ,きてれつだ,エクセントリックだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳変り
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 変だ[ヘン・ダ] 性質,態度,ありさまなどが世間一般と違っているようす |
用中文解释: | 古怪的 指性情,态度,样态等异乎寻常的样子 |
变态,奇怪的,不寻常的,与众不同的 性格,态度,外表等和一般不同的样子 | |
用英语解释: | bizarre a state of characteristic or behavior being unusual |
日本語訳図外れだ,図はずれだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 図外れだ[ズハズレ・ダ] 標準からかけ離れているさま |
用中文解释: | 不寻常的,非凡的,超群的 离标准相去甚远的样子 |
日本語訳狂逸だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 珍奇だ[チンキ・ダ] 珍しくて変わっているさま |
用中文解释: | 稀奇的 罕见且奇怪的事物 |
用英语解释: | odd the condition of being strange and rare |
日本語訳並みはずれだ,並み外れだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 度を超えているさま |
用中文解释: | 极不合理的,毫无道理的,荒谬绝伦的 形容过度的 |
用英语解释: | excessive a state of being excessive in degree |
日本語訳異なる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 異なる[コトナ・ル] 特別である |
用中文解释: | 不同,不一样 特别的 |
日本語訳けた外れだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 並み外れだ[ナミハズレ・ダ] 物事の程度などが普通とは目立って違っているさま |
用中文解释: | 超出常规的;不寻常的;卓越的;非凡的 事物的程度等与普通的相比显著不同的情形 |
不认识的女人用不寻常的目光盯着这里看。
知らない女性が尋常じゃない眼光でこちらを睨みつけてくる。 -