日语在线翻译

あてがう

[あてがう] [ategau]

あてがう

中文:分派
拼音:fēnpài
解説(複数の人に仕事・任務を)あてがう

中文:安插
拼音:ānchā
解説(人にポストを)あてがう

中文:
拼音:ān
解説(人員を適当な位置に)あてがう

中文:安置
拼音:ānzhì
解説(仕事を)あてがう

中文:支应
拼音:zhīyìng
解説(必要・要求に応じて)あてがう



あてがう

读成:あてがう

中文:给与
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係完全同義関係

あてがう的概念说明:
用日语解释:あてがう[アテガ・ウ]
(物品を)あてがい与える
用中文解释:给,给与
分给(物品)
用英语解释:provide
to provide someone with something

あてがう

读成:あてがう

中文:分配,分
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

あてがう的概念说明:
用日语解释:支給する[シキュウ・スル]
物をあてがう
用中文解释:发放,发给
供给东西
用英语解释:supply
to supply goods

あてがう

读成:あてがう

中文:分配
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

あてがう的概念说明:
用日语解释:割り当てる[ワリアテ・ル]
割り当てる
用中文解释:分配
分配

宛がう

读成:あてがう

中文:分配,分,供给
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

宛がう的概念说明:
用日语解释:支給する[シキュウ・スル]
物をあてがう
用中文解释:发放,发给
提供东西
用英语解释:supply
to supply goods

宛がう

读成:あてがう

中文:给与
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係完全同義関係

宛がう的概念说明:
用日语解释:あてがう[アテガ・ウ]
(物品を)あてがい与える
用中文解释:给,给与
分给(物品)
用英语解释:provide
to provide someone with something

宛がう

读成:あてがう

中文:贴上,补上,对上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

宛がう的概念说明:
用日语解释:当てはまる[アテハマル]
ぴったりとあてはめる
用中文解释:合适
正合适

宛てがう

读成:あてがう

中文:分配,分,分派
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

宛てがう的概念说明:
用日语解释:あてがう[アテガ・ウ]
(物品を)あてがい与える
用中文解释:分,分派,分配
分配(物品)
用英语解释:provide
to provide someone with something

宛てがう

读成:あてがう

中文:分配,分,分派
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

宛てがう的概念说明:
用日语解释:支給する[シキュウ・スル]
物をあてがう
用中文解释:发放,发给
供给东西
用英语解释:supply
to supply goods

宛てがう

读成:あてがう

中文:贴上,补上,对上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

宛てがう的概念说明:
用日语解释:当てはまる[アテハマル]
ぴったりとあてはめる
用中文解释:合适
正合适

宛行う

读成:あてがう

中文:贴上,补上,对上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

宛行う的概念说明:
用日语解释:当てはまる[アテハマル]
ぴったりとあてはめる
用中文解释:合适
正合适

宛行う

读成:あてがう

中文:分配,分
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

宛行う的概念说明:
用日语解释:あてがう[アテガ・ウ]
(物品を)あてがい与える
用中文解释:分,分配
分配(物品)
用英语解释:provide
to provide someone with something

宛行う

读成:あてがう

中文:分配,分,分派
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

宛行う的概念说明:
用日语解释:支給する[シキュウ・スル]
物をあてがう
用中文解释:发放,发给
供给东西
用英语解释:supply
to supply goods

索引トップ用語の索引ランキング

間に合わせに人をあてがう

临时抓差去应付。 - 白水社 中国語辞典