读成:くいちがい
中文:不同点,分歧点
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 食い違い[クイチガイ] 意見の一致しない点 |
用中文解释: | 不同点 意见不一致的地方 |
读成:くいちがい
中文:矛盾
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 矛盾する[ムジュン・スル] 物事のつじつまが合わないこと |
用中文解释: | 矛盾 事物不合逻辑 |
用英语解释: | discrepancy discrepancy |
读成:くいちがい
中文:交错的部分
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 食い違い[クイチガイ] 物がうまく合わず,交差している部分 |
读成:くいちがい
中文:分歧,龃龉
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不一致
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 喰い違い[クイチガイ] 意見が一致しないこと |
用中文解释: | 不一致 意见不一致 |
读成:くいちがい
中文:交错,合不拢
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 食い違い[クイチガイ] 物がうまく合わず,交差すること |
先方は取引に多少の利害の食い違いがあることを少なからず懸念しています。
非常担心与对方有一些利害相冲突的地方。 -
このチャンネル化の結果が、R1−080035からのテーブル3を再現した図3に示す食い違い型ACK/NACK構造である。
这种信道化布置的结果是交错型的 ACK/NACK结构,如本文在图 3中所示的那样,其再现来自 R1-080035的表 3。 - 中国語 特許翻訳例文集