日本語訳乗っ切る,乗切る,乗っきる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 乗っ切る[ノッキ・ル] (困難な状態を)なんとか切り抜ける |
用中文解释: | 渡过,闯过,克服 想方设法渡过(困难的状态) |
日本語訳乗切る,くぐり抜ける,潜り抜ける,潜りぬける
対訳の関係完全同義関係
日本語訳切りぬけ,乗り切る,切り抜け,切抜ける,潜抜ける,切抜け,きり抜け,切り抜ける,切りぬける
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | くぐり抜ける[クグリヌケ・ル] 困難や危険な状態をうまく処理して切り抜ける |
用中文解释: | 渡过(难关) 顺利地处理并渡过困难或危险的状况 |
摆脱,渡过 很好地处理困难或危险状态,摆脱出来 | |
渡过(危险,难关) 很好地处理困难或危险状态,摆脱出来 | |
渡过,闯过 很好地处理困难或危险状态,并从中摆脱出来 | |
用英语解释: | overcome to overcome a difficult or dangerous situation by dealing with it appropriately |
日本語訳踏越える,踏みこえる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 踏み越える[フミコエ・ル] 困難な事態や苦境を上手く切り抜ける |
用中文解释: | 渡过;迈过;摆脱;闯过 巧妙地闯过困难的事态或苦境 |
用英语解释: | master to successfully overcome a difficult and dangerous situation |
我开汽车没闯过祸。
私は車の運転で事故を起こしたことはない. - 白水社 中国語辞典
技术关,一定要闯过去。
技術上の難問は,ぜひとも突破しなければならない. - 白水社 中国語辞典
闯过鬼门关
地獄の入り口を突破する,たいへんな危険を乗り越える. - 白水社 中国語辞典