读成:ふみこえる
中文:渡过,克服,摆脱
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 乗り切る[ノリキ・ル] 困難や障害を乗り越える |
用中文解释: | 突破;渡过;摆脱 渡过困难或突破障碍 |
用英语解释: | bridge over to overcome difficulties or obstacles |
读成:ふみこえる
中文:渡过,闯过,迈过,摆脱
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 踏み越える[フミコエ・ル] 困難な事態や苦境を上手く切り抜ける |
用中文解释: | 渡过;迈过;摆脱;闯过 巧妙地闯过困难的事态或苦境 |
用英语解释: | master to successfully overcome a difficult and dangerous situation |
读成:ふみこえる
中文:踩过,迈过
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 踏み越える[フミコエ・ル] (物を)踏んで越える |
用中文解释: | 踩过,迈过 踩过,迈过(物体) |
读成:ふみこえる
中文:溢出,超出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 踏み越える[フミコエ・ル] ある範囲を踏み越える |
用中文解释: | 超出 超出某个范围 |
用英语解释: | overstep to go beyond the necessary or desired point in space or time |