動詞
1
(欠点・困難・悪条件・悪い現象などを)克服する.
2
辛抱する.
日本語訳我慢する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 耐え忍ぶ[タエシノ・ブ] 困難な状況を持ちこたえること |
用中文解释: | 忍住;忍受;忍耐 忍耐,克服困难的状况 |
用英语解释: | endure the condition of enduring a difficult situation |
日本語訳勝つ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 克つ[カ・ツ] (病いを)克服する |
用中文解释: | 克服 克服(疾病) |
日本語訳跳ね飛ばす,征服する
対訳の関係完全同義関係
日本語訳はね飛ばす
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 突破する[トッパ・スル] (障害や困難を)押し破って通る |
用中文解释: | 征服,克服 克服(障碍或者困难)而通过 |
突破;超过 突破战胜(障碍或困难) | |
用英语解释: | conquer to break through obstacles and difficulties |
日本語訳打ち克つ,打勝つ,打ち勝つ,征服する,克服する
対訳の関係完全同義関係
日本語訳踏み越える
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳勝
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 克服する[コクフク・スル] 困難な状況や問題などを克服すること |
用中文解释: | 克服 克服困难的状况或问题 |
克服,摆脱 摆脱困难的状况或解决问题 | |
克服 克服困难状况或问题等 | |
克服 克服困难的状况或问题等 | |
用英语解释: | surmount to overcome hardships or difficulties |
日本語訳乗りきる,乗切る,乗りこえる,乗越える
対訳の関係完全同義関係
日本語訳切りぬけ,乗り越える,乗り切る,切り抜け,切抜ける,潜抜ける,切抜け,きり抜け,切り抜ける,切りぬける
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | くぐり抜ける[クグリヌケ・ル] 困難や危険な状態をうまく処理して切り抜ける |
用中文解释: | 渡过(难关) 顺利地处理并渡过困难或危险的状况 |
渡过(难关),闯过 很好地处理困难或危险状态,并从中摆脱出来 | |
渡过,通过 顺利处理并渡过困难或险境 | |
渡过,闯过 很好地处理困难或危险状态,并从中摆脱出来 | |
用英语解释: | overcome to overcome a difficult or dangerous situation by dealing with it appropriately |
日本語訳冒す
対訳の関係部分同義関係
日本語訳撥飛ばす,撥ね飛ばす,撥ねとばす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 撥ね飛ばす[ハネトバ・ス] 障害を勢いよく排除する |
用中文解释: | 克服 用力排出障碍 |
日本語訳越す,吹消す,取り押さえる,吹き消す,取押さえる,取押える
対訳の関係完全同義関係
日本語訳超克する,通ずる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 克服する[コクフク・スル] 困難な事態や危険を,うまく処理して切り抜ける |
用中文解释: | 克服 妥善处理并摆脱困境或危险 |
克服 妥善处理并摆脱困难的事态或危险 | |
克服 采取适当的措施,摆脱困难的局面或危险 | |
克服 巧妙处理困难的事态和危险 | |
用英语解释: | overcome to overcome a difficult and dangerous situation by appropriate action |
日本語訳乗っ切る,乗切る,乗っきる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 乗っ切る[ノッキ・ル] (困難な状態を)なんとか切り抜ける |
用中文解释: | 渡过,闯过,克服 想方设法渡过(困难的状态) |
日本語訳踏越える,踏みこえる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳乗り越える
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 乗り切る[ノリキ・ル] 困難や障害を乗り越える |
用中文解释: | 突破;渡过;摆脱 渡过困难或突破障碍 |
渡过 战胜困难或越过障碍 | |
用英语解释: | bridge over to overcome difficulties or obstacles |
出典:『Wiktionary』 (2011/04/29 15:40 UTC 版)
出典:『Wiktionary』 (2016年9月1日 (星期四) 02:18)
|
|
|
克服反叛的习惯
反抗癖を克服する -
克服缺点。
欠点を克服する。 -
克服概念化
概念化を克服する. - 白水社 中国語辞典