读成:のりきる
中文:渡过,克服,闯过
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | くぐり抜ける[クグリヌケ・ル] 困難や危険な状態をうまく処理して切り抜ける |
用中文解释: | 渡过,闯过 很好地处理困难或危险状态,并从中摆脱出来 |
用英语解释: | overcome to overcome a difficult or dangerous situation by dealing with it appropriately |
读成:のっきる
中文:渡过,克服,闯过
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 乗っ切る[ノッキ・ル] (困難な状態を)なんとか切り抜ける |
用中文解释: | 渡过,闯过,克服 想方设法渡过(困难的状态) |
读成:のりきる,のっきる
中文:乘达
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:乘到头
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 乗り切る[ノリキ・ル] 乗ったまま,最後まで進んで行く |
用中文解释: | 乘达 乘着不动,一直前进到最后 |
读成:のりきる
中文:增肥,上膘
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 乗り切る[ノリキ・ル] 魚に脂が乗り切る |
用中文解释: | 上膘 鱼膘增厚 |
读成:のりきる
中文:渡过,排除
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 乗り切る[ノリキ・ル] 困難や障害を乗り越える |
用中文解释: | 排除(困难);渡过(难关) 克服困难或越过障碍 |
用英语解释: | bridge over to overcome difficulties or obstacles |