日本語訳軽薄児,軽薄子,気無し,気無
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気無し[キナシ] 思慮のない人 |
用中文解释: | 鲁莽的人 鲁莽的人 |
轻率 欠考虑的人 | |
用英语解释: | ramstam a thoughtless person |
日本語訳能天気
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 能天気[ノウテンキ] 軽はずみで向こう見ずな人 |
日本語訳不所存者
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不所存者[フショゾンモノ] 思慮の足りない人 |
日本語訳おいそれ者
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | おいそれ者[オイソレモノ] 軽はずみな行動をする人 |
日本語訳御調子者
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 御調子者[オチョウシモノ] 調子に乗りやすい人 |
日本語訳おっちょこちょい
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | おっちょこちょい[オッチョコチョイ] 落ち着きがなく,軽々しく物事を行う人 |
用英语解释: | scatterbrain a foolish and shallow person, called |
日本語訳どじ,狼狽者
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あわて者[アワテモノ] そそっかしくて失敗しやすい人 |
用中文解释: | 慌张鬼 举止慌张容易失败的人 |
冒失鬼;慌张鬼;轻率的人;急性子 举止慌张容易失败的人 | |
用英语解释: | blunderer a person who is apt to botch up something in haste, called bungler |
日本語訳調子者
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 調子者[チョウシモノ] ほめられるとすぐ調子に乗る人 |