读成:とどろき
中文:跳动
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:激动
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 高鳴りする[タカナリ・スル] 胸がどきどきすること |
用中文解释: | (心)跳动,(情绪)激动 心情激动 |
用英语解释: | pound (of a heart) to beat fast |
读成:とどろき
中文:跳动
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:激动
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 轟き[トドロキ] 心臓の激しい鼓動 |
用中文解释: | (心情)激动 心脏的剧烈跳动 |
读成:とどろき
中文:轰响
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:轰鸣
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 轟き[トドロキ] 大きな音があたりに響きわたること |
用中文解释: | 轰鸣 巨大的声音响彻四周 |
读成:とどろき
中文:轰响
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:轰鸣
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:轰隆
中国語品詞擬音詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 轟音[ゴウオン] とどろき渡る音 |
用中文解释: | 轰响,轰鸣,轰隆 响彻一片的声音 |
用英语解释: | boom a roaring sound |
昨日の夕方もまた、突然雷鳴が轟き、激しい雨が降りました。
昨天下午也突然打起了雷下起了大雨。 -