動詞+方向補語 (途中にある境界・障害物などを)越える,通り越す.
日本語訳通り越す,通りこす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 上回る[ウワマワ・ル] ある範囲や基準を超える |
用中文解释: | 超过;越出 超出某个范围或基准 |
超过 超过某一范围或基准 | |
用英语解释: | exceed the condition of exceeding a certain scope or a standard |
日本語訳超す
対訳の関係完全同義関係
日本語訳峰越しする,乗り越す
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳乗りこす,乗越す,峰越する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 超える[コエ・ル] 越えて行く |
用中文解释: | 越过 越过 |
越过;翻过 越过 | |
超过,度过 越过,度过 | |
用英语解释: | cross to cross over something |
日本語訳抜去る
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 追い抜く[オイヌ・ク] 追い越す |
用中文解释: | 胜过 超过 |
用英语解释: | surpass to get ahead of another |
日本語訳立ち越える
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 乗り切る[ノリキ・ル] 困難や障害を乗り越える |
用中文解释: | 突破,渡过 越过困难或障碍 |
用英语解释: | bridge over to overcome difficulties or obstacles |
日本語訳踏み越える
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 踏み越える[フミコエ・ル] ある範囲を踏み越える |
用中文解释: | 迈过 迈过某一范围 |
用英语解释: | overstep to go beyond the necessary or desired point in space or time |
日本語訳乗り切り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 乗り切り[ノリキリ] 大河を船などに乗って押し渡ること |
日本語訳飛ぶ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 飛ぶ[ト・ブ] (話が)間を飛ばして全く別の事柄に移る |
日本語訳飛び越え,飛越え,飛越
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 飛び越え[トビコエ] 飛び越えること |
日本語訳オーヴァーする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | オーバーする[オーバー・スル] ある物の上を越える |
用中文解释: | 越过 越过某物的上部 |
日本語訳飛び越える,飛越る
対訳の関係完全同義関係
日本語訳飛びこえる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 飛び越える[トビコエ・ル] 途中の順序や段階を飛び越える |
用中文解释: | 跳过 越过中途的顺序或台阶 |
越过 越过途中的阶段 |
日本語訳越える
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 越える[コエ・ル] (ある場所を)越える |
日本語訳越す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 越える[コエ・ル] (基準を)越える |
用中文解释: | 超过,越过 超过基准 |
日本語訳通り越す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 通過する[ツウカ・スル] ある地点を通り過ぎる |
用中文解释: | 通过;经过 通过某个地点 |
用英语解释: | pass the act of going by |
日本語訳越す,吹消す,吹き消す,取押さえる,取押える
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 克服する[コクフク・スル] 困難な事態や危険を,うまく処理して切り抜ける |
用中文解释: | 克服 巧妙处理困难的事态和危险 |
用英语解释: | overcome to overcome a difficult and dangerous situation by appropriate action |
日本語訳渡る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 渡る[ワタ・ル] 船や鳥が海を渡る |
日本語訳飛びこす,飛びこえる,飛び越す,飛び越える,飛越す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 飛び越える[トビコエ・ル] あるものの上を飛び越える |
用中文解释: | 跳过;越过 越过某事物的上面 |
用英语解释: | hurdle to jump over something |
能够跨越过去。
乗り越えられる。 -
越过边界
境界を越える. - 白水社 中国語辞典
越过国境
国境を越える. - 白水社 中国語辞典