1
形容詞 (嫌悪感を抱いて)嫌だ,嫌いだ,うるさい.⇒厌气 yàn・qi 1.
2
形容詞 (処理が難しくて)厄介である,面倒である,煩わしい.
3
動詞 嫌う,嫌がる.
日本語訳厭う,避ける,憎がる,嫌忌する,忌み嫌う,忌む,物忌みする,退引き,忌嫌う,遠ざける,忌みきらう
対訳の関係完全同義関係
日本語訳娼嫉する,厭悪する,毛ぎらいする
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 忌み嫌う[イミキラ・ウ] 忌み嫌う |
用中文解释: | 厌恶,憎恨,讨厌,嫌恶 厌恶,憎恨,讨厌,嫌恶 |
嫌恶;讨厌;忌讳 嫌恶 | |
厌恶 厌恶 | |
讨厌 讨厌 | |
嫌恶;讨厌;忌讳 嫌恶,讨厌,忌讳 | |
憎恨,憎恶,讨厌 憎恨,憎恶,讨厌 | |
用英语解释: | hate to hate and dislike |
日本語訳じゃま臭い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 厄介だ[ヤッカイ・ダ] めんどうでやりきれないさま |
用中文解释: | 碍事的;麻烦的;讨厌的;累赘的 麻烦,难办的情形 |
用英语解释: | bothersome the state of being very troublesome |
日本語訳厭わしい
対訳の関係完全同義関係
日本語訳悪い
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | いやだ[イヤ・ダ] いやな感じであるさま |
用中文解释: | 讨厌 感到讨厌 |
讨厌,厌恶 感到很厌恶 | |
用英语解释: | ugly a state of something giving a bad impression |
日本語訳厭気,嫌気
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嫌気[イヤケ] 嫌だと思う気持 |
用中文解释: | 讨厌,不喜欢,厌恶,令人反感 讨厌的感觉,让人感到讨厌 |
用英语解释: | dislike a feeling of dislike |
日本語訳六月蠅さ,煩さ,うるささ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うるささ[ウルササ] 物事がしつこくて不愉快であること |
用中文解释: | 厌烦 由于事情讨厌而不愉快 |
用英语解释: | inquisitiveness the condition of being annoying because of the pertinacious nature of something |
日本語訳穢らわしさ,穢わしさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 憎い[ニク・イ] 害を加えたいほど相手を不快に思うさま |
用中文解释: | 可憎;可恶;可恨 感到不快到了想要伤害对方的程度 |
日本語訳しつっこい
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | しつっこい[シツッコ・イ] 非常に執念深くて,うるさい |
用英语解释: | incessant persistent |
日本語訳嫌悪する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嫌だ[イヤ・ダ] 好ましく思わないさま |
用中文解释: | 讨厌的 形容没有好感的样子 |
用英语解释: | loathe feeling ill |
日本語訳嫌嫌,嫌々,厭々,厭厭
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嫌々[イヤイヤ] 嫌々という動作 |
用中文解释: | 讨厌 表现出讨厌某事的动作 |
日本語訳嫌悪する,嫌う,嫌がる,厭がる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嫌がる[イヤガ・ル] いやだと思う |
用中文解释: | 觉得讨厌 觉得厌恶 |
觉得厌恶 觉得讨厌 | |
不喜欢,不愿意,讨厌 感到讨厌 | |
讨厌,厌烦,嫌恶,不喜欢 觉得讨厌;感到嫌恶 | |
用英语解释: | dislike to dislike |
日本語訳えげつない
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | えげつない[エゲツナ・イ] 露骨で,いやらしいさま |
用中文解释: | 下流;讨厌;露骨 露骨,可憎的情形 |
日本語訳気障り,気障
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気障り[キザワリ] 不快であること |
用中文解释: | 讨厌 令人不快 |
日本語訳煩がる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 煩がる[ウルサガ・ル] 大きな音や雑音などをうるさいと思う |
用中文解释: | (对噪音)腻烦;(对噪音)厌烦;(对噪音)讨厌 对大声或噪音感到很厌烦,讨厌。 |
日本語訳厭さ,嫌さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嫌さ[イヤサ] 気に入らない程度 |
用中文解释: | 讨厌,嫌恶 不喜欢的程度,不称的程度 |
日本語訳厭さ,嫌さ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳不好き
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 嫌さ[イヤサ] 気に入らないこと |
用中文解释: | 讨厌 指不中意 |
讨厌,厌烦 不喜欢的事情,不称心,不如意 | |
讨厌,厌恶,不喜欢 不喜欢,不称心,不如意,不喜爱 |
日本語訳嫌らしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嫌らしさ[イヤラシサ] 物事が不自然で,不快な感じがする程度 |
用中文解释: | 嫌恶,厌恶 事物因不自然而让人感觉不愉快 |
日本語訳厭わしげだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 厭わしげだ[イトワシゲ・ダ] 不愉快でいやだと感じている様子であるさま |
日本語訳煩がる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 煩がる[ウルサガ・ル] 煩瑣なことをわずらわしく思う |
用中文解释: | (对烦琐的事情)腻烦;(对烦琐的事情)厌烦;(对烦琐的事情)讨厌 对烦琐的事情感到很腻烦。 |
日本語訳嫌
対訳の関係完全同義関係
日本語訳六月蠅さ,煩さ,うるささ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うるささ[ウルササ] 物事が煩わしいこと |
日本語訳六月蠅さ,煩さ,うるささ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うるささ[ウルササ] 物事がしつこくて不愉快な程度 |
日本語訳小うるささ,小煩さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 小煩さ[コウルササ] うるさくて,わずらわしいこと |
用中文解释: | 讨厌,厌烦,麻烦 指讨厌,厌烦 |
日本語訳厭らしさ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳汚らわしさ,汚わしさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不愉快[フユカイ] いやな感じがすること |
用中文解释: | 不愉快;不痛快;不舒服 感到讨厌 |
不愉快 感觉不愉快 | |
用英语解释: | disagreeable of a person, the state of being disagreeable towards something |
日本語訳迷惑さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 迷惑さ[メイワクサ] 迷惑であること |
日本語訳迷惑さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 迷惑さ[メイワクサ] 迷惑である程度 |
日本語訳嫌らしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嫌らしさ[イヤラシサ] 物事のやり方が露骨でいやらしいこと |
用中文解释: | 嫌恶,污秽,不洁 事情做法露骨十分令人讨厌的样子 |
用英语解释: | nastiness a state of the way of something is done being improper and conspicuous |
日本語訳厭さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 忌まわしさ[イマワシサ] 嫌な感じで好ましくないこと |
用中文解释: | 讨厌,不喜欢 感觉讨厌,不喜欢 |
用英语解释: | detestableness an unpleasant and uncomfortable state |
日本語訳憎憎しさ,厭さ,嫌さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 忌わしさ[イマワシサ] きらいで憎らしい程度 |
用中文解释: | 讨厌,令人厌恶 讨厌憎恶的程度 |
用英语解释: | detestableness the degree to which something is disliked and hateful |
日本語訳煩い,五月蝿い,五月蠅い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | しつこい[シツコ・イ] 性格がしつこい様子 |
用中文解释: | 执拗,讨厌,纠缠不休。 性格执拗,纠缠不休。 |
性格执拗,纠缠不休。 性格执拗,纠缠不休。 | |
用英语解释: | importune of being persistant of a nature of something |
日本語訳憎らしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 機嫌を損なう[キゲンヲソコナ・ウ] 不愉快なことによって機嫌を損なうこと |
用中文解释: | 引起不高兴,得罪 因为不愉快的事情而破坏心情 |
用英语解释: | annoyance to lose one's temper as a result of being provoked |
日本語訳憎らしさ,憎たらしさ,面憎さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 悪意[アクイ] 他人に対して抱く好ましくない感情 |
用中文解释: | 恶意 对其他人怀有的厌恶感情 |
用英语解释: | malice am unpleasant feeling towards another person |
出典:『Wiktionary』 (2011/03/13 22:19 UTC 版)
關於「讨厌」的發音和釋義,請看「討厭」。 此詞「讨厌」是「討厭」的簡化字。 |
真讨厌。
嫌だな。 -
讨厌!
やだー! -
讨厌补习班。
塾は嫌い。 -