日本語訳厄介者
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 厄介者[ヤッカイモノ] 他人に迷惑をかけて嫌がられる人 |
日本語訳持余し,持て余し,持てあまし
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 持て余し[モテアマシ] 手に負えなくて,処理に困ってしまう者 |
用中文解释: | 讨厌的人 管不了,难以处理的人 |
日本語訳余し者
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 余し者[アマシモノ] もて余される人 |
用中文解释: | 讨厌的人,麻烦的人,不可救药的人 讨厌的人,麻烦的人,不可救药的人 |
用英语解释: | scapegrace a worthless or dishonest person |
日本語訳芋虫
対訳の関係完全同義関係
日本語訳げじげじ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 毛虫[ケムシ] 嫌われ者 |
用中文解释: | 讨厌的人 讨厌的人 |
讨厌的人 招人厌恶的人 | |
用英语解释: | swine a disliked person |
日本語訳鼻つまみ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳鼻摘み,鼻摘,鼻摘まみ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 鼻つまみ[ハナツマミ] ひどく人にきらわれる人 |
用中文解释: | 臭不可闻的人,招人嫌恶的人,讨厌的人 非常令人厌恶的人 |
臭不可闻的人,惹人嫌恶的人,讨厌的人 非常令人厌恶的人 |
日本語訳嫌
対訳の関係完全同義関係
我们是被大家讨厌的人。
俺たちは、みんなの嫌われ者だ。 -
我们是被大家讨厌的人。
俺たちはみんなの嫌われ者だ -
我对别人来说是讨厌的人。
他人に対して嫌な人間でした。 -
芋虫 把讨厌的人强行带走 没有尝过味道就感到讨厌的人 首に縄をつけても 首に縄を付けても 嫌 げじげじ 余し者 对某种食物没有尝过味道就感到讨厌的人 食ずぎらい