日本語訳不憫がる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 哀れむ[アワレ・ム] かわいがる |
用中文解释: | 怜爱 怜爱;觉得可怜 |
日本語訳愛しさ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 愛しさ[イトシサ] (他を)不憫に思うこと |
用中文解释: | 怜悯,觉得可怜 觉得可怜 |
日本語訳気の毒がる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気持ちを汲む[キモチヲク・ム] 気持ちを察する |
用中文解释: | 体察心情 体察心情 |
日本語訳哀れがる,憐れがる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 哀れがる[アワレガ・ル] 不憫だと思う |
用中文解释: | 觉得可怜 觉得可怜 |
日本語訳不憫がる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 哀れむ[アワレ・ム] かわいそうに思う |
用中文解释: | 怜悯 觉得可怜 |
用英语解释: | pity to feel pity for someone or something |
日本語訳情ながる,情けながる,情無がる,情け無がる
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 情けながる[ナサケナガ・ル] (自分や味方の非力さを)ふがいないと思う様子をする |
用中文解释: | 觉得可怜,觉得可悲 做出认为(自己或同伙的无能)没出息的样子 |