读成:みそんずる
中文:看漏,忽略了
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:没看出来
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 見過ごす[ミスゴ・ス] 見ていながら気がつかず,そのままにする |
用中文解释: | 看漏 看了却没注意到,没看出来 |
用英语解释: | miss leave matter alone or as is (overlook, fail to see or understand thing) |
读成:みそんずる
中文:误算
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:计算错误,估计错误
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 誤算する[ゴサン・スル] 誤った予想をする |
用中文解释: | 估计错误,计算错误,算错,估错 做出错误的估计 |
用英语解释: | misjudge to make a wrong judgement |
读成:みそんずる
中文:看差,看错
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:估计错误
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 見そこなう[ミソコナ・ウ] 見まちがえる |
用中文解释: | 看错,估计错误 看错 |
读成:みそんずる
中文:看错
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 見損ずる[ミソン・ズル] (ある人の人柄を)見損なう |
用中文解释: | 看错(人) 看错(某人的人品) |
(謙遜して譲ることを道徳上の進歩とする→)後退すると見せかけて前進の準備をする,退却するように見せかけて進撃の準備をする.
以退为进((成語)) - 白水社 中国語辞典