读成:こしぬけ
中文:懦弱,胆怯
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:没有志气
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 小心者[ショウシンモノ] ちょっとした事に怖がる人 |
用中文解释: | 胆小的人,懦弱的人,胆小鬼 遇到一点事情,就害怕的人,胆小鬼 |
用英语解释: | coward a person who is easily frightened |
读成:こしぬけ
中文:窝囊废,脓包
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 腰抜け[コシヌケ] 腰の力が抜けた人 |
用中文解释: | 窝囊废 窝囊废,脓包 |
读成:こしぬけ
中文:胆怯,怯懦
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 腰抜け[コシヌケ] 腰の力が抜けること |
用中文解释: | 胆怯,懦怯 胆怯,懦怯 |
读成:こしぬけ
中文:没志气,胆怯
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 腰抜け[コシヌケ] 臆病で,いくじのないこと |
用中文解释: | 胆怯 胆怯,没有志气 |
用英语解释: | cowardly a state of one's character being cowardly and weakhearted |
腰が抜けただろう?
腰扭到了吧? -
あの偵察兵は本当に腰抜けだ.
那个侦察兵真狗熊。 - 白水社 中国語辞典