名詞 〔‘个・帮・伙・群’+〕腰抜け,意気地なし,甲斐性ない.
日本語訳与太郎
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 愚か者[オロカモノ] 間抜けで馬鹿な人 |
用中文解释: | 笨蛋,白痴 糊涂愚笨的人 |
用英语解释: | idiot a feebleminded or stupid person |
日本語訳意気地無,弱虫,弱味噌
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 小心者[ショウシンモノ] ちょっとした事に怖がる人 |
用中文解释: | 胆小鬼,脓包,窝囊废,懦夫 一点小事就害怕的人 |
胆小的人,懦弱的人,胆小鬼 遇到一点小事就害怕的人 | |
胆小鬼,窝囊废 一点点小事就害怕的人 | |
用英语解释: | coward a person who is easily frightened |
日本語訳腰抜け,腰抜,腰ぬけ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 腰抜け[コシヌケ] 腰の力が抜けた人 |
用中文解释: | 窝囊废 窝囊废,脓包 |
日本語訳豚犬
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 豚犬[トンケン] 愚かでなんの役にも立たない人 |
日本語訳腑ぬけ,腑抜,ふ抜け,腑抜け
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 腑抜け[フヌケ] 気持ちや態度がしっかりしていないこと |
用中文解释: | 没志气 情绪或态度不稳重 |
日本語訳腑ぬける,腑抜ける
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 腑ぬける[フヌケ・ル] (気持や態度が)しっかりしておらず意気地がない |
日本語訳腑ぬけだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 愚劣だ[グレツ・ダ] 愚かであるさま |
用中文解释: | 愚蠢的;愚笨的;糊涂的 愚蠢的样子 |
用英语解释: | foolishness a condition of being foolish |
日本語訳甚六
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 馬鹿者[バカモノ] 思慮の足りない愚か者 |
用中文解释: | 傻瓜;混蛋;蠢货;笨蛋;呆子 欠思考的蠢人 |
用英语解释: | sad sack a weak-minded stupid person |
日本語訳いかれぽんち
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | いかれぽんち[イカレポンチ] 軽薄で頭も行いもあまりよくない人 |
用中文解释: | 胆小无用的男子 浮华的,头脑和行动都不太好的人 |
日本語訳意気地無い,意気地ない
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 臆病だ[オクビョウ・ダ] 必要以上にこわがって,びくびくするさま |
用中文解释: | 胆小;胆怯 过于拘束而畏首畏尾的样子 |
日本語訳陸でなし,ろくでなし
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 能無し[ノウナシ] 役に立たない人間 |
用中文解释: | 无能者 不起作用的人 |
废物,无能 没有用的人 | |
用英语解释: | good-for-nothing a person of no worth or use |
不想成为他那样的窝囊废。
彼のようなろくでなしにはなりたくない。 -
让人家一句话就顶回来了,直是个窝囊废!
人に一言でやり込められて帰って来るとは,本当に甲斐性なしだ! - 白水社 中国語辞典