读成:こしぬけ
中文:懦弱,软弱
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 腰抜け[コシヌケ] 臆病で,いくじのないこと |
用中文解释: | 胆怯 胆怯,没有志气 |
用英语解释: | cowardly a state of one's character being cowardly and weakhearted |
读成:こしぬけ
中文:瘫软
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:懦弱,胆怯
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 腰抜け[コシヌケ] 腰の力が抜けること |
用中文解释: | 胆怯,瘫软 腰节骨的力量消失了 |
读成:こしぬけ
中文:窝囊废,脓包
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 腰抜け[コシヌケ] 腰の力が抜けた人 |
用中文解释: | 窝囊废 窝囊废,脓包 |
读成:こしぬけ
中文:小心眼
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:没出息
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 小心者[ショウシンモノ] ちょっとした事に怖がる人 |
用中文解释: | 胆小的人,懦弱的人 一点小事就害怕的人 |
用英语解释: | coward a person who is easily frightened |
あの偵察兵は本当に腰抜けだ.
那个侦察兵真狗熊。 - 白水社 中国語辞典