日本語訳しみたれだ,しみったれだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | しみったれだ[シミッタレ・ダ] いくじのないさま |
用中文解释: | 没骨气 没骨气的情形 |
用英语解释: | spiritless (of a character of a person) weak-hearted |
日本語訳弱気だ,腰ぬけ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 腰抜け[コシヌケ] 臆病で,いくじのないこと |
用中文解释: | 胆怯 胆怯,没有志气 |
用英语解释: | cowardly a state of one's character being cowardly and weakhearted |
日本語訳女くさい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 女々しい[メメシ・イ] 男が女のように気弱いさま |
用中文解释: | (指男人)象个女人,懦弱,没志气 形容男人象个女人一样懦弱 |
用英语解释: | effeminate of a condition of a man's behavior, weak like a woman |
日本語訳腑ぬける,腑抜ける
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 腑ぬける[フヌケ・ル] (気持や態度が)しっかりしておらず意気地がない |
日本語訳腑ぬけ,腑抜,ふ抜け,腑抜け
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 腑抜け[フヌケ] 気持ちや態度がしっかりしていないこと |
用中文解释: | 没志气 情绪或态度不稳重 |