读成:ぬけでる
中文:离开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:脱离
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:摆脱
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 抜け出る[ヌケデ・ル] (悪い状態から)脱出する |
用中文解释: | 离开,脱离,摆脱 (从不好的状态中)逃脱出来 |
用英语解释: | escape to get out of a bad situation |
读成:ぬけでる
中文:卓越,出众,优越
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け出る[ヌケデ・ル] 他よりも特に秀でる |
用中文解释: | 出众,优越,卓越 比他人特别优秀 |
读成:ぬけでる
中文:高于
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:杰出,优越
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け出る[ヌケデ・ル] 他よりも高く抜け出る |
用中文解释: | 杰出,优越,高于 比其他的突出 |
读成:ぬけでる
中文:离开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:悄悄溜出
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:从…出来
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け出る[ヌケデ・ル] 外へ抜け出る |
用中文解释: | 离开 从…出来,悄悄溜出 |