日语在线翻译

离开

离开

拼音:lí//kāi

動詞+方向補語


1

(人・場所から)去る,離れる.


用例
  • 他已经离开北京了。〔+目(場所)〕=彼はもう北京を発った.
  • 这只 zhī 猫一刻也不离开我。〔+目〕=この猫は少しの間も私から離れようとしない.
  • 他们谁也离开不了 liǎo 谁。〔+可補+目〕=彼らはどちらも互いに離れられない.

2

(敬愛する人がとこしえにこの世を)去る.


用例
  • 鲁迅先生虽然离开了我们,但是他永远活在我们心中。〔+目〕=魯迅先生は我々の元を去ったが,彼はいつまでもわが心の中に生き続けている.
  • 孩子一天也没离开过母亲。=その子供は一日も母親の元から離れたことがない.

3

(職場・職務を)離れる.


用例
  • 五点以前,你不要离开办公室。〔+目(場所)〕=5時より前に退室してはいけない.

4

(中心になるものから)外れる,それる.


用例
  • 我们一刻也不能离开党的路线。〔+目〕=我々は一刻たりとも党の路線から逸脱してはならない.
  • 离开本题=本題を外れる.わき道にそれる.

5

距離をおく,隔たる.


用例
  • 他离开副班长 zhǎng 好几步远。〔+目1+目2(数量)〕=彼は副班長から何歩も離れた所にいた.

6

(‘离开了’を前節に用い)…なしには,…抜きには(…できない).


用例
  • 鱼离开了水就不能活。=魚は水がなければ生きられない.


离开

【動詞】
日本語訳立つ

索引トップ用語の索引ランキング

离开

動詞

日本語訳空けきる,明け切る,明けきる,空け切る
対訳の関係パラフレーズ

离开的概念说明:
用日语解释:空けきる[アケキ・ル]
(ある場所を)すっかり明ける
用中文解释:离开
完全离开(某处)

离开

動詞

日本語訳行く,引去る,去る,脱する,失せる,首途する
対訳の関係完全同義関係

日本語訳退く
対訳の関係パラフレーズ

日本語訳退場する,退出する,引取る,引取り,退散する,退去する
対訳の関係部分同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:引取る[ヒキト・ル]
今までいた場所から立ち去る
用中文解释:退去
从现在所在的地方离开
离去,回去
从迄今所在位置离去
离去
从现在所在的地方离开
退出,离去,回去
从原先一直待的地方离开
退去
从迄今所在的场所离去
离去,回去
从现在所处的地方离去
离去;离开
从目前所在的场所离开
离去;离开
从一直住到现在的地方离去
用英语解释:depart
to leave the place one was at

离开

動詞

日本語訳脱線する,逸れる
対訳の関係部分同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:逸脱する[イツダツ・スル]
話や行動がわき道にそれる
用中文解释:脱离
说话或行动走到岔道上
用英语解释:deviate
to wander away from the subject

离开

動詞

日本語訳明け渡す,明渡す,明けわたす
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:明け渡す[アケワタ・ス]
立ち退いて,他人へ渡す
用中文解释:(把建筑物、土地、城堡等)让出、交出
搬出(住所),让给别人

离开

動詞

日本語訳退転する
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:退転する[タイテン・スル]
落ちぶれて他の土地へ移る
用英语解释:flee to
to run away to a far, unknown place

离开

動詞

日本語訳脱離する
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:抜ける[ヌケ・ル]
ある場や状態から抜け出る
用中文解释:脱落
从某处或状态中出来
用英语解释:get out of
to escape from a certain place, activity or state

离开

動詞

日本語訳脱離する
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:区切る[クギ・ル]
一つのものを二つ以上に分けること
用中文解释:隔开,划分
把一个东西分成两份以上
用英语解释:partition off
to divide something into two or more parts

离开

動詞

日本語訳脱け出る,ぬけ出る,抜出る,抜けでる
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:抜け出る[ヌケデ・ル]
外へ抜け出る
用中文解释:离开
从…出来,悄悄溜出
离开
从…出来,悄悄地溜出去

离开

動詞

日本語訳ずれる
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:ずれる[ズレ・ル]
正しい位置からはずれる

离开

動詞

日本語訳御運,暇する,お越し,御越し,罷る,罷出る,行きたつ,離れ去る,まかり出る,下る,お出でなされる,引き退く,剥上がる,引払う,立ちさる,いらっしゃる,引き取る,御越,御出でなされる,立ち去る,御運び,罷り出る,御出なされる,立去る,離れる,往く,罷りでる,遑する,いらせられる,剥れ上がる,引き揚げる
対訳の関係完全同義関係

日本語訳外れる,発する
対訳の関係パラフレーズ

日本語訳出かける,引きのく,離れさる,引き払う,裂く,はいちゃする,離去る,剥れあがる,引退く
対訳の関係部分同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:立ち去る[タチサ・ル]
立ち去る
用中文解释:离去
离去
离开
离开
离去,离开,走开
离去,离开,走开
离去,离开,去
离去,离开,去
走开;离去;离开
走开,离去
离去,离开
离去,离开
离开
离去
离开某地
走开,离开
走开,离开
走开,离开
离开,离去
离开,离去
走开;离去;离开
走开,离去,离开
用英语解释:leave
to leave a place

离开

動詞

日本語訳立ち去る,立ちさる,立去る
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:立ち去る[タチサ・ル]
(その場所から)立ち上がって去る
用中文解释:离去,走开,离开
(从某一场所)起身离去

离开

動詞

日本語訳引下る,引き下がる,引下がる
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:引き下がる[ヒキサガ・ル]
(争いに負けて)引き退く
用中文解释:退出,退下,离开
(斗争失败而)后退

离开

動詞

日本語訳立つ
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:立つ[タ・ツ]
席を離れる

离开

動詞

日本語訳遠退く,遠のく
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:遠のく[トオノ・ク]
ある場所から遠くはなれる

离开

動詞

日本語訳遠退く
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:遠のく[トオノ・ク]
(時間や距離の)間隔があくようになる
用中文解释:远离;离开
(时间或者距离的)间隔长了

离开

動詞

日本語訳脱する
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:脱する[ダッ・スル]
域を脱する

离开

動詞

日本語訳飛び出す,飛びだす
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:飛び出す[トビダ・ス]
(ある場所や組織から)急に離れて出る
用中文解释:离开
突然离开(某场所或组织)
用英语解释:abandon
to suddenly leave an organization or hometown

离开

動詞

日本語訳遊離する
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:遊離する[ユウリ・スル]
他と化合せずに存在する
用英语解释:isolate
of a substance, to exist without combining with other substances

离开

動詞

日本語訳裂く
対訳の関係部分同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:裂く[サ・ク]
二人の関係を引き離す

离开

動詞

日本語訳引き取る,引取る
対訳の関係部分同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:退却する[タイキャク・スル]
ある場所から退く
用中文解释:退却
从某个场所退去
用英语解释:leave
to retreat from a place

离开

動詞

日本語訳立ちのく,立退く,立ち退く,退去する
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:退去する[タイキョ・スル]
退き去る
用中文解释:退去
退去
退去,离开
退去,撤退
用英语解释:leave
to leave

离开

動詞

日本語訳背く
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:背く[ソム・ク]
(ある人から)別れて遠ざかる
用英语解释:fall
to separate and go far away

离开

動詞

日本語訳離れる
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:離れる[ハナレ・ル]
つかんでいた物がときはなれる

离开

動詞

日本語訳遊離する
対訳の関係パラフレーズ

离开的概念说明:
用日语解释:遊離する[ユウリ・スル]
他と離れて存在する

离开

動詞

日本語訳立ち去る,去る,立ちさる,立去る
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:去る[サ・ル]
(ある場所から)離れていく
用中文解释:离开
(从某处)离开
走开,离开,离去
(从某个地方)走开,离开,离去

离开

動詞

日本語訳脱け出る,抜切る,抜けきる,抜けでる
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:抜け出る[ヌケデ・ル]
(悪い状態から)脱出する
用中文解释:逃出
(从不利的情形下)逃脱
离开,脱离,摆脱
(从不好的状态中)逃脱出来
用英语解释:escape
to get out of a bad situation

离开

動詞

日本語訳手放す
対訳の関係部分同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:手放す[テバナ・ス]
(親が子供を)自分の保護や監督から解きはなつ

离开

動詞

日本語訳失礼する
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:失礼する[シツレイ・スル]
欠席する

离开

動詞

日本語訳出走する
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:出走する[シュッソウ・スル]
(その場所を)走り去る

离开

動詞

日本語訳離れる
対訳の関係完全同義関係

离开的概念说明:
用日语解释:離れる[ハナレ・ル]
(握っていた物が手から)放れる

索引トップ用語の索引ランキング

离开

拼音: lí kāi
日本語訳 外れる、離れる

索引トップ用語の索引ランキング

离开

拼音: lí kāi
英語訳 quit

索引トップ用語の索引ランキング

离开

出典:『Wiktionary』 (2010/11/05 07:25 UTC 版)

 動詞
 
繁体字離開/ 
簡体字离开
(líkāi)
  1. (はな)れる

索引トップ用語の索引ランキング

离开

關於「离开」的發音和釋義,請看離開
此詞「离开」是「離開」的簡化字。

离开

去れ。 - 

离开

姿を消す。 - 

离开人世

世を去る. - 白水社 中国語辞典