副詞
1
①
(たとえどうあっても)最後にはきっと,間違いなく,結局.≒终,终究.
②
(時に主語の前に用いて意味を強調し)最後にはきっと,間違いなく,結局.≒终究.
2
(多く〔名詞+‘终归是’+名詞〕の形で用い,事物の本質や特長を強調し)畢竟,つまるところ,しょせん,結局.≒终究,终于.⇒毕竟 bìjìng ,究竟 jiūjìng .
3
(後に助動詞を伴い,状況・結果が一定の経過を経て最後に出現するであろうということを指し)とうとう,ついに,結局.≒终于,终究.⇒最终 zuìzhōng .
日本語訳あげくの果て
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とどのつまり[トドノツマリ] とどのつまり |
用中文解释: | 归根到底,结局,终归 归根到底,结局,终归 |
日本語訳どうせ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | どのみち[ドノミチ] どのような経過をたどっても同じであるさま |
用中文解释: | 总之,反正 无论有什么样的经过都一样的样子 |
这个问题终归会解决的。
この問題は最後にはきっと解決される. - 白水社 中国語辞典
事实终归是事实,谁也否定不了。
事実は畢竟事実だ,誰も否定できない. - 白水社 中国語辞典
这个队实力强,最后终归他们得了冠军。
このチームは実力が十分あって,最後には結局優勝を手にした. - 白水社 中国語辞典