副詞
1
(事物がたとえどのようであってもその本質は)畢竟,結局のところ,何といっても.
2
(語気助詞‘了’‘啦’を文末に用い,ある事態が一定の過程を経て最後に出現することを強調して)最後に,ついに.
◆‘毕竟’は疑問文に用いることができない.
日本語訳畢竟
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 結局[ケッキョク] 結局 |
用中文解释: | 最终 最终 |
用英语解释: | finally at last; finallly |
日本語訳究極,極り,窮極
対訳の関係完全同義関係
日本語訳極点
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 究極[キュウキョク] 物事の究極の所 |
用中文解释: | 毕竟,究竟,最终 事物的最终点 |
毕竟 事物的极端的地方 | |
用英语解释: | extreme the utmost point of something |
日本語訳究極する,窮極する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 極まる[キワマ・ル] (物事が)ゆきつく |
用中文解释: | 达到极限 (事物)达到目的 |
用英语解释: | end to come to an end |
日本語訳詰まる所,つまるところ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 要するに[ヨウスルニ] 要するに |
用中文解释: | 简言之,总之 简言之,总之 |
总而言之,总之,总归 总而言之,总之,总归 | |
用英语解释: | in brief in short |
日本語訳究竟
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 所詮[ショセン] つまるところ |
用中文解释: | 归根到底,结局,毕竟,反正,终归 毕竟,总之,归根结底 |
日本語訳畢竟する,必竟する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 畢竟する[ヒッキョウ・スル] (考えを)究極までつきつめる |
用中文解释: | 毕竟;总之;结局 追究意见到底 |
出典:『Wiktionary』 (2011/03/14 08:39 UTC 版)
生活里毕竟甜的比苦的多。
生活は畢竟楽しいことの方が苦しいことより多い. - 白水社 中国語辞典
孩子毕竟是孩子,不能当大人看待。
子供は結局子供で,大人と見なすことはできない. - 白水社 中国語辞典
最后,他毕竟明白过来了。
最後になって,彼はついにどういうことかわかった. - 白水社 中国語辞典