動詞 (人・物事の利益のために)考える.◆(1)常に前に連用修飾語‘为…’‘替…’‘以…’などを伴う.(2)後に対象を示す目的語を伴うことはできない.
中文:立意
拼音:lìyì
中文:构思
拼音:gòusī
中文:意匠
拼音:yìjiàng
解説(詩文・絵画などの)着想
读成:ちゃくそう
中文:立意
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:构思
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 計画[ケイカク] 物事を行う前の企画や構想 |
用中文解释: | 计划,规划 做事情之前的计划或构想 |
用英语解释: | conception a program or a general idea before starting something |
读成:ちゃくそう
中文:主意,立意
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:构思
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:颇有价值的见解,相当的卓见,绝妙的主意
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 一見識[イチケンシキ] 物事に対するしっかりした考え |
用中文解释: | 绝妙的主意;相当的卓见;颇有价值的见解 对于某事物独到的见解 |
用英语解释: | opinion a firm belief or opinion |
读成:ちゃくそう
中文:主意,立意
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:构思
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 思い[オモイ] ある物事に対する考え |
用中文解释: | 思;思想;思考;思索 对于某事物的考虑 |
用英语解释: | concept a general idea, thought, or understanding |
日本語訳心
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 心延え[ココロバエ] 思いやり |
用中文解释: | 考虑,体谅,同情心,体谅 考虑,体谅,同情心 |
日本語訳着意
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 思い[オモイ] ある物事に対する考え |
用中文解释: | 思考 对某事物的看法 |
用英语解释: | concept a general idea, thought, or understanding |
试着想一下
考えてみて -
从全局着想
全面的立場で考える. - 白水社 中国語辞典
为集体着想
集団の利益のために考える. - 白水社 中国語辞典