形容詞 (気がせいて落ち着かず)焦る,いらだつ,気をもむ.
日本語訳急く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 急く[セ・ク] 呼吸が激しくなる |
日本語訳苛立たしさ,苛だたしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 苛立たしさ[イラダタシサ] 思い通りにならず落ち着かない程度 |
用中文解释: | 着急,焦急 因事情发展的不顺利而感觉焦急 |
焦躁,焦急,着急 因事情发展的不顺利而感觉焦急 |
日本語訳焦,焦り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | せっかち[セッカチ] 性急であること |
用中文解释: | 急躁,性急,急性子 形容人性格急躁,没有耐心 |
急躁,性急,急性子 形容人没有耐心的,急躁的 | |
用英语解释: | impatience the condition of a person of being impatient and irritable |
日本語訳苛だち,苛立ち,苛立,いらだち
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 苛立ち[イラダチ] 心がいらいらすること |
用中文解释: | 不耐烦,急噪,急不可待 心情烦躁的样子 |
用英语解释: | exasperation a condition of being irritated |
日本語訳肝煎る,やきもきする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | やきもきする[ヤキモキ・スル] いらだつ |
用中文解释: | 着急,焦急 着急,焦急,急不可待 |
用英语解释: | have ants in *one's pants to be irritated |
日本語訳心急く,心せく
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 心急く[ココロセ・ク] 気があせる |
用中文解释: | 焦急,着急,急躁 焦急 |
日本語訳心逸り,心逸,心はやり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 心はやり[ココロハヤリ] あせること |
日本語訳むずつく
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | むずつく[ムズツ・ク] 心がむずむずする |
日本語訳藻掻く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 藻掻く[モガ・ク] 心の中でもがく |
日本語訳じたばた
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | じたばた[ジタバタ] じたばたもがくさま |
用英语解释: | struggling writhing and struggling |
日本語訳苛々,じれじれ,いら立たしげだ,苛立たしげだ,苛苛,苛だたしげだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 苛立たしい[イラダタシ・イ] 思いどおりにならず,いらいらするさま |
用中文解释: | 烦躁,着急,焦急 因事情不像想象中发展的那样顺心而感觉焦急的样子 |
着急,焦急,焦躁,急躁,急不可待 因事情不像想象中的那样发展而感觉有些着急的样子 | |
急躁的,焦急的;烦躁的 出乎意料而焦急的样子 | |
焦急,着急 因事情不像想象中发展的那样顺心而感觉着急 | |
用英语解释: | snit being irritated because a thing does not go as one pleases |
日本語訳急立つ,せき立つ,急き立つ,急きたつ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 急き立つ[セキタ・ツ] 急いで,あせる |
用中文解释: | 着急 着急,焦躁 |
用英语解释: | make haste to hurry |
日本語訳炒れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 焦れる[ジレ・ル] 気持ちがいらだつ |
用中文解释: | 焦躁,急不可待 心情焦躁不安 |
日本語訳急き心,急心
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 急き心[セキゴコロ] 急ぎ苛立つ心 |
用中文解释: | 焦急的心情 焦急的心情 |
日本語訳急き込む,急込む,急きこむ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 急き込む[セキコ・ム] 急いで,苛立つ |
用中文解释: | 着急 急忙地,急不可待 |
日本語訳焦れ込む,苛々する,焦れこむ,苛だつ,苛立つ,苛苛,苛苛する,焦込む,焦る,いら立つ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 焦る[アセ・ル] 気がせいていらいらする |
用中文解释: | 急躁,焦急,着急 变得急躁,不耐烦 |
焦躁,急躁,着急 由于心理作用等而焦躁不安 | |
焦躁,着急,焦急,急不可待 焦躁不安,着急不安的 | |
焦急,生气,急躁,焦躁,着急 生气、着急 | |
焦急,焦躁,急噪 着急、不耐烦 | |
用英语解释: | irritated to get impatient and irritated |
日本語訳急く
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 急く[セ・ク] 早くしようとしてあせる |
日本語訳逸る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | じたばたする[ジタバタ・スル] あせってじたばたする |
用中文解释: | 慌张;着急 焦急慌张的 |
日本語訳焦,焦り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 焦り[アセリ] いらだって足をばたばたさせること |
用中文解释: | 急躁,着急,焦燥 由于着急而不停跺脚 |
日本語訳苛だち,苛立ち,苛立たしさ,苛立,いら立ち,苛だたしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | いら立ち[イラダチ] 心がいらいらして落ちつかないこと |
用中文解释: | 急噪,着急,愤怒,恼怒 心情烦躁,难以平静的(不安的) |
烦躁,着急,焦急,恼怒 心情烦躁,难以平静的(不安的) | |
着急,焦急,急不可待 心里着急、不耐烦的样子 | |
用英语解释: | impatience the condition of a person of feeling impatient |
出典:『Wiktionary』 (2010/09/29 08:14 UTC 版)
别着急。
急ぐな。 -
着急吗?
お急ぎですか? -
不要着急。
焦らないで。 -