((成語))
①
挙止が優雅で態度が温和である.
②
仕事のやり方が落ち度のないことに気を配るだけで積極性がない.
日本語訳ゆかしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | エレガントだ[エレガント・ダ] 態度がしとやかで上品なさま |
用中文解释: | 雅致的;优美的;漂亮的 态度文雅高尚 |
用英语解释: | decent the condition of a manner, being elegant and graceful |
日本語訳優美,優雅さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 優雅さ[ユウガサ] 性質や態度が上品で優雅である様子 |
用中文解释: | 优雅;文雅;温文尔雅 性格或态度高尚优雅的样子 |
用英语解释: | sophisticated the manner of a person being both modest and graceful |
日本語訳緩さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 温厚さ[オンコウサ] 性格や態度が穏やかで優しい程度 |
用中文解释: | 温厚;敦厚;温文尔雅 性格或态度恬静温和的程度 |
用英语解释: | mildness the degree to which a person's nature is gentle and kind |
日本語訳優婉
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 優美[ユウビ] 上品で優美であること |
用中文解释: | 优美 高雅优美 |
用英语解释: | sophisticated the state of being elegant and refined |
日本語訳温厚さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 温厚だ[オンコウ・ダ] 性質や言動が穏やかであるさま |
用中文解释: | 敦厚的,温文尔雅的 形容性格,言行温和 |
用英语解释: | amicable the state of a person's behavior and character being gentle and calm |
日本語訳ゆかしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ゆかしい[ユカシ・イ] 上品で好感のもてるさま |
用英语解释: | sophisticated of something or someone, to be elegant and pleasing |
日本語訳優雅だ,優雅
対訳の関係完全同義関係
日本語訳おとなしやかだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 優雅だ[ユウガ・ダ] 上品で美しいこと |
用中文解释: | 文雅,优雅,温文尔雅 高雅而美丽 |
优雅的;文雅的;温文尔雅的 文雅而美丽 | |
用英语解释: | elegant the condition of a person, being gracious and beautiful |
日本語訳床しい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 高雅だ[コウガ・ダ] 格調が高くて優雅であること |
用中文解释: | 高雅的;优雅的;雅致的;端庄的 格调高,优雅的 |
用英语解释: | elegant a state of characterized by elegance and refinement |
日本語訳優に
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 優に[ユウニ] 心情やふるまいなどが上品で奥ゆかしい様子 |
他温文尔雅,赋有学者风度。
彼は温和にして上品であり,学者的風格を備えている. - 白水社 中国語辞典
她学不好那种酸溜溜的温文尔雅。
彼女にはあのようなもったいぶった上品な立ち居ふるまいは学び取れない. - 白水社 中国語辞典