读成:せきれきたる
中文:孤独的,寂寞的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 心細い[ココロボソ・イ] 頼りなく,心細いさま |
用中文解释: | 心中没底,心中不安 没有依靠,心中没底的样子 |
用英语解释: | forlorn of a person, the state of being forlorn and helpless |
读成:せきれきたる
中文:寂寞的,悲伤的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 哀しい[カナシ・イ] 悲しみに沈んで泣きたくなるような状態 |
用中文解释: | 悲伤 沉溺于悲伤之中,变得想哭的状态 |
用英语解释: | distressed a state of feeling like crying because of deep sadness |
读成:せきれきたる
中文:萧索的,凄凉的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:寂寞
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 寂寞[セキバク] ひっそりとして寂しいさま |
用中文解释: | 凄凉,孤单,寂寞 沉寂而孤单的样子 |
用英语解释: | lonesome peacefulness of matter or person (be desolate and lonely) |
读成:せきれきたる
中文:寂寞
中国語品詞形容詞
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | やるせない[ヤルセナ・イ] 気分がはればれせず,ものさびしいさま |
用中文解释: | 郁郁不乐的 心情不愉快,寂寞的样子 |
用英语解释: | blue the state of feeling gloomy and lonely |
读成:せきれきたる
中文:淅沥的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 淅瀝たる[セキレキ・タル] 風などの音が寂しいさま |