读成:ほうがいさ
中文:过分,过度的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:无法无天
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 過重だ[カチョウ・ダ] 負担が過重であること |
用中文解释: | 过重的 负担过重的情形 |
读成:ほうがいさ
中文:过分
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:极度
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
中文:无法无天
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 法外さ[ホウガイサ] はなはだしく常識的な基準を超えている度合い |
法の制裁を逃れ自由でいる.
逍遥法外((成語)) - 白水社 中国語辞典
知事が法外的に高いパーソナルギフトを受領したとのニュースは、すぐに大衆詮索の対象となった。
知事接受了超高价值私人礼品的新闻,立刻成为民众检索的对象。 -
「資格商法」とは文字通りには「qualification selling method」という意味であり、根拠のない資格や学位を法外な値段で売る詐欺的ビジネスである。
“资格商法”是字面上“qualification selling method”的意思,是以过分的价格出售没有根据的资格和学位的诈骗买卖。 -