((成語)) ずうずうしくて恥も外聞もない,ずうずうしくまとわりつく.
日本語訳太々しさ,太太しさ,ふてぶてしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ふてぶてしさ[フテブテシサ] ふてぶてしい態度である程度 |
用中文解释: | 死皮赖脸,恬不知耻,厚颜无耻 死皮赖脸的态度的程度 |
日本語訳ふてぶてしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ふてぶてしさ[フテブテシサ] ずうずうしくて恥知らずである程度 |
用中文解释: | 死皮赖脸(的程度),恬不知耻(的程度) 厚脸皮而不知羞耻的程度 |
用英语解释: | audacity of a person, the degree of being impudent |
日本語訳烏滸がましさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 図々しさ[ズウズウシサ] 人の言動がずうずうしい程度 |
用中文解释: | 厚脸皮,恬不知耻 人的言行厚颜无耻的程度 |
用英语解释: | impudence the degree of being impudent |
他死皮赖脸地找我要香烟。
彼は私からタバコをねだった。 -