((成語)) 平気で恥を恥とも思わない.
日本語訳臆面もなく
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 臆面もなく[オクメンモナク] 遠慮する様子もないさま |
日本語訳阿婆擦れる,あばずれる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あばずれる[アバズレ・ル] (女が)世間ずれして,あつかましくなる |
用中文解释: | 厚颜无耻 形容(女人)变得狡猾,脸皮厚 |
日本語訳しゃあしゃあする
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | しゃあしゃあする[シャアシャア・スル] 厚かましくて恥を恥とも思わない |
日本語訳しゃあしゃあ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | しゃあしゃあ[シャアシャア] 厚かましくて恥を恥とも思わない様子 |
用英语解释: | impudenty a condition of being impudent and shameless |
日本語訳ふてぶてしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ふてぶてしさ[フテブテシサ] ずうずうしくて恥知らずである程度 |
用中文解释: | 死皮赖脸(的程度),恬不知耻(的程度) 厚脸皮而不知羞耻的程度 |
用英语解释: | audacity of a person, the degree of being impudent |
日本語訳太々しさ,太太しさ,ふてぶてしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ふてぶてしさ[フテブテシサ] ふてぶてしい態度である程度 |
用中文解释: | 死皮赖脸,恬不知耻,厚颜无耻 死皮赖脸的态度的程度 |
日本語訳無慚,無慙
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無慙[ムザン] 罪を犯しながら恥を知らないこと |
日本語訳おめおめ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳のめのめ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 大っぴらだ[オオッピラ・ダ] 遠慮せずに物事を行うさま |
用中文解释: | 毫无顾忌 毫不客气地做事情的情形 |
公然;公开;毫不掩饰;毫无顾忌;肆无忌惮;明目张胆 不客气地做某事 | |
用英语解释: | freely doing something in a free and unreserved manner |
日本語訳掻捨て,掻捨,掻き捨て
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 掻き捨て[カキステ] 恥を掻いても気にせず,そのままにすること |
日本語訳いけ図々しい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ずうずうしい[ズウズウシ・イ] 身のほどをわきまえず,さし出たふるまいをすること |
用中文解释: | 厚脸皮;死不要脸 言行举止很过分,不知道分寸 |
用英语解释: | impudent to display impertinent behavior lacking any sense of discretion |
日本語訳烏滸がましさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ふてぶてしい[フテブテシ・イ] 態度がずうずうしいこと |
用中文解释: | 死皮赖脸,厚颜无耻 态度厚颜无耻,脸皮厚 |
用英语解释: | impertinence a state of being impudent |
日本語訳大面
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | いけしゃあしゃあ[イケシャアシャア] 厚かましい態度 |
用中文解释: | 厚着脸皮;若无其事;恬不知耻;毫不在乎 厚着脸皮的态度 |
日本語訳阿婆擦れだ,阿婆擦だ,あば擦れだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あばずれだ[アバズレ・ダ] 悪擦れしていて品の悪いさま |
用中文解释: | 厚颜无耻 恬不知耻,人品低下的样子 |
恬不知耻地凑上前。
しゃしゃり出てきやがった。 -
那个政治家恬不知耻地出席了典礼。
その政治家はのこのこと式典に列席した。 -