日本語訳不興
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 機嫌を損なう[キゲンヲソコナ・ウ] 不愉快なことによって機嫌を損なうこと |
用中文解释: | 引起不高兴,得罪 因为不愉快的事情而破坏心情 |
用英语解释: | annoyance to lose one's temper as a result of being provoked |
日本語訳手薄さ,手うすさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 手薄さ[テウスサ] 趣味に乏しいこと |
用中文解释: | 乏味 缺乏趣味 |
日本語訳手薄さ,手うすさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 手薄さ[テウスサ] 趣味に乏しい程度 |
用中文解释: | 乏味 缺乏趣味的程度 |
日本語訳つまらなさ,詰まらなさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 詰まらなさ[ツマラナサ] 興味がわかないこと |
用中文解释: | 无趣 没有兴趣 |
日本語訳つまらなさ,詰まらなさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 詰まらなさ[ツマラナサ] 興味がわかない程度 |
用中文解释: | 无趣 没有兴趣的程度 |
日本語訳索然たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | つまらない[ツマラナ・イ] 興味があまり感じられないさま |
用中文解释: | 无聊的,无趣的 感到不怎么有兴趣的样子 |
用英语解释: | dull not interesting; not arousing any feeling of interest |
日本語訳艶けし,つや消し,艶消し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | つや消し[ツヤケシ] せっかくの面白みをこわすような物事 |
用中文解释: | 无趣,扫兴,兴味索然 破坏好不容易才有的趣味的事物 |
日本語訳味気ない,味気無い
対訳の関係完全同義関係
日本語訳詰まらない
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 詰まらない[ツマラナ・イ] 興味がわかないさま |
用中文解释: | 没意思 没意思 |
没意思 形容没意思 |
日本語訳不興だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不興だ[フキョウ・ダ] 興醒めな気分で |
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
无趣的每一天
つまらない日々 -
很无趣。
とても寂しいです。 -
你好无趣。
あなたはおもしろくない。 -