日本語訳不埓,粗鄙だ,非礼だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 非礼だ[ヒレイ・ダ] 礼儀にはずれているさま |
用中文解释: | 失礼,无礼 不合礼仪的样子 |
用英语解释: | rude the condition of being impolite |
日本語訳小意気さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 小粋さ[コイキサ] こましゃくれていること |
用中文解释: | 无礼,鲁莽 指傲慢,鲁莽 |
日本語訳慮外
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 荒々しさ[アラアラシサ] 物事や人の言動,性質が荒々しいこと |
用中文解释: | 粗暴 事物或人的言行,性质粗暴 |
日本語訳慮外者
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 高飛車だ[タカビシャ・ダ] 相手に高圧的な態度をとること |
用中文解释: | 强硬 对对方采取高压的态度 |
用英语解释: | arrogant of a person, having a haughty attitude |
日本語訳不埒だ,粗卑だ,地太だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不仕付けだ[ブシツケ・ダ] 無遠慮で失礼なさま |
用中文解释: | 不礼貌 不客气失礼的情形 |
不礼貌 不客气,失礼的情形 | |
用英语解释: | impolite of a person, the state of being immodest and impolite |
日本語訳慮外
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 下品[ゲヒン] 下品であること |
用中文解释: | 庸俗,下流,猥琐 下流 |
用英语解释: | vulgarity a state of being vulgar |
日本語訳無作法
対訳の関係完全同義関係
日本語訳聊爾,非礼,無礼,不行儀
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 非礼[ヒレイ] 礼儀にはずれること |
用中文解释: | 不礼貌 指不合礼仪的 |
不礼貌 不合礼仪 | |
非礼,无礼 不合礼仪 | |
用英语解释: | impoliteness a state of being impolite |
日本語訳粗卑,粗鄙
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 粗鄙だ[ソヒ・ダ] 性格や態度が粗卑なこと |
用中文解释: | 粗蛮的 性格,态度等粗蛮 |
日本語訳慮外だ,非礼だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無作法だ[ブサホウ・ダ] 礼儀作法にはずれているさま |
用中文解释: | 没礼貌,没教养 没有礼貌的样子 |
没有教养,没礼貌,不成体统 不成体统,没有教养 |
何无礼也!
なんと無礼なことよ! - 白水社 中国語辞典
我不会原谅他的无礼。
私は彼の無礼を許さない。 -
不想做无礼的行为。
無礼に振舞いたいとは思わない。 -