读成:こしらえる,こさえる
中文:作,制造
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:创造
中国語品詞動詞
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 作る[ツク・ル] 元のものに手を加えて違ったものに仕上げる |
用中文解释: | 创造 在原来的东西上加以改进做成不一样的东西 |
制作;做;作 着手加工原来的东西使之成为不同的物品 |
读成:こしらえる,こさえる
中文:编造,捏造,虚构
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | でっち上げる[デッチアゲ・ル] (話を)つくり上げる |
用中文解释: | 捏造;编造 编造(故事,谎话) |
用英语解释: | invent to make up a story |
读成:こしらえる,こさえる
中文:打扮,化妆
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 化粧する[ケショウ・スル] 化粧する |
用中文解释: | 化妆 化妆 |
读成:こしらえる,こさえる
中文:做,制造
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 製造する[セイゾウ・スル] 作り出す |
用中文解释: | 制造 制造 |
用英语解释: | make to produce something |
读成:こしらえる,こさえる
中文:想法获得,设法获取
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 拵える[コシラエ・ル] あれこれてだてをつくして欲する物を手に入れる |
用中文解释: | 设法获取 这样那样用尽手段将想要的东西搞到手 |
读成:こしらえる
中文:伪造,掩饰,虚构
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 捏造する[ネツゾウ・スル] 事実でないものを事実らしく作りあげる |
用中文解释: | 伪造;虚构;捏造 将不是事实的编造或伪造得像事实一样 |
用英语解释: | feign to make up a story as though it was the truth |
读成:こしらえる,こさえる
中文:制作,制造,生产
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 製造する[セイゾウ・スル] 原料を加工して製品を作る |
用中文解释: | 制造 加工原料制作产品 |
用英语解释: | manufacture to manufacture something |
读成:こしらえる,こさえる
中文:凑,筹
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 拵える[コシラエ・ル] 金を工面する |
用中文解释: | 筹 筹集金钱 |