日语在线翻译

憎らしさ

[にくらしさ] [nikurasisa]

憎らしさ

读成:にくらしさ

中文:极其可憎的,实在可恶的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係逐語訳

憎らしさ的概念说明:
用日语解释:忌まわしさ[イマワシサ]
きらいで憎らしいこと
用中文解释:可恶的
讨厌可憎的
用英语解释:detestability
the state of being detestable

憎らしさ

读成:にくらしさ

中文:讨厌,厌恶
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:可恨,可憎
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

憎らしさ的概念说明:
用日语解释:機嫌を損なう[キゲンヲソコナ・ウ]
不愉快なことによって機嫌を損なうこと
用中文解释:引起不高兴,得罪
因为不愉快的事情而破坏心情
用英语解释:annoyance
to lose one's temper as a result of being provoked

憎らしさ

读成:にくらしさ

中文:讨厌,憎恨
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:可恨,可憎
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

憎らしさ的概念说明:
用日语解释:悪意[アクイ]
他人に対して抱く好ましくない感情
用中文解释:恶意
对其他人怀有的厌恶感情
用英语解释:malice
am unpleasant feeling towards another person

憎らしさ

读成:にくらしさ

中文:极其可憎的,实在可恶的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

憎らしさ的概念说明:
用日语解释:忌まわしさ[イマワシサ]
嫌な感じで好ましくないこと
用中文解释:可恶的,可憎的,令人作呕的
厌恶的感觉,不喜欢
用英语解释:detestableness
an unpleasant and uncomfortable state

憎らしさ

读成:にくらしさ

中文:实在可恶,极其可憎
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

憎らしさ的概念说明:
用日语解释:忌わしさ[イマワシサ]
きらいで憎らしい程度
用中文解释:可恶,可憎,令人作呕
讨厌而憎恶的程度
用英语解释:detestableness
the degree to which something is disliked and hateful


散々挑発しておいて小憎らしい。

到处挑拨令人生气。 -