動詞+方向補語 考え出す,考えつく.⇒想不出 xiǎng ・bu chū .
读成:おもいで
中文:回忆
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思い出す[オモイダ・ス] 過去の出来事を思い出す |
用中文解释: | 回忆 回想过去发生的事 |
用英语解释: | recall to recall an incident from the past |
日本語訳思いつく
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思いつく[オモイツ・ク] 忘れていたことを急に思い出す |
用中文解释: | 想到,想起 突然想起已经忘掉的事情 |
日本語訳発意する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 着意する[チャクイ・スル] (新たな案などを)思いつく |
用中文解释: | (突然)想到 突然想到新的主意 |
读成:おもいで
中文:缅怀,纪念,回忆,追忆
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思い出[オモイデ] 思い出 |
用中文解释: | 回忆 回忆 |
日本語訳考えつく,考付く,存じ寄る,存じよる,想到する,考浮かぶ,思いつく,思い出だす,思付く,考え付く,考え浮かぶ,思及ぶ,考えうかぶ,思い付く
対訳の関係完全同義関係
日本語訳発想する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 思いつく[オモイツ・ク] ある考えを思いつく |
用中文解释: | 忽然想出 想起某个主意 |
想出,想到,想起 想到某个主意 | |
想出,相到 想出某个主意 | |
想起,想出 想到某个主意 | |
想到,想起来 想到某个点子 | |
想起,想到,想出 想起某个主意 | |
想出;想起;想到 想到某个观点 | |
想出,想到 想到某个主意 | |
用英语解释: | conceive of to conceive of an idea |
日本語訳撚る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 工夫する[クフウ・スル] 手段や方法を工夫する |
用中文解释: | 设法 动脑筋想手段或方法 |
用英语解释: | contrive to think out a method or a way |
日本語訳浮かぶ,浮ぶ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 浮かぶ[ウカ・ブ] 考えが心の中に湧く |
用中文解释: | 想起,想出,涌上心头,浮现于脑海 某种想法涌上心头 |
用英语解释: | float into of an idea, to come to mind |
日本語訳捻り出す,講じる,講ずる,考える,捻出す,回らせる,ひねり出す
対訳の関係完全同義関係
日本語訳廻らせる
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 考案する[コウアン・スル] くふうして考え出す |
用中文解释: | 设计;规划 下功夫想出 |
设计 绞尽脑汁想出(办法等) | |
想出,设计 努力思考出 | |
想出,提出 努力思考出 | |
设计,规划,研究 花费工夫想出 | |
用英语解释: | contrive to contrive |
日本語訳案出する,按出する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 編み出す[アミダ・ス] 新しく考え出す |
用中文解释: | 发明出,编出,制出,创造出 新思考出 |
用英语解释: | devise to produce something for the first time |
日本語訳想いだす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思い出す[オモイダ・ス] 過去の出来事を思い出す |
用中文解释: | 想起,想到,想出 想起过去的事情 |
用英语解释: | recall to recall an incident from the past |
日本語訳思懸け,思い掛け,思い懸け,思掛け,思懸,思掛
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思い掛け[オモイガケ] あることを思いつくこと |
想出了办法。
なんとかなった。 -
我想出国。
海外へ行きたい。 -
请想出来
思い出してください -