動詞+可能補語 (思いどおりにならないことに遭って)気にかける,あきらめられない,思い切れない,踏ん切りがつかない.↔想得开.⇒想开 xiǎng//kāi .
日本語訳取り詰める,取詰める
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り詰める[トリツメ・ル] 正しい考えができなくなる |
日本語訳くよくよ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憂鬱だ[ユウウツ・ダ] 心がふさぎこんで気分がはればれしないこと |
用中文解释: | 忧郁,郁闷,忧愁,愁闷 心里郁闷,心情不轻松愉快 |
用英语解释: | depressed a sad and melancholy state of mind |
日本語訳思い詰め,思いづめ,思詰,思詰め
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思い詰め[オモイヅメ] 一途に思い込むこと |
用中文解释: | 钻牛角尖,想不开,死抠 一味思考的行为 |
日本語訳くよくよする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | くよくよする[クヨクヨ・スル] ささいなことを気にやんで悩む |
想不开的男人。
諦めの悪い男 -
不要太想不开哦。
あまり思い詰めないでね。 -
思想不开窍。
考えの上で釈然としない. - 白水社 中国語辞典