读成:おもいづめ
中文:钻牛角尖,死抠,想不开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思い詰め[オモイヅメ] 一途に思い込むこと |
用中文解释: | 钻牛角尖,想不开,死抠 一味思考的行为 |
读成:おもいづめ
中文:总想
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不断地想,一直想,始终在想
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思い詰め[オモイヅメ] 思い続けること |
用中文解释: | 一直想,总是想 一直想着的行为 |
彼女を一目見た時からずっと思い続けている。
我从见到她的第一眼之后就一直在想她。 -
このことに気付いた時、初めて、世界遺産の魅力に気付くのではないかと思います。
注意到这件事情的时候,我可能是第一次体会到世界遗产的魅力。 -
さらに、二番目の部分的ステータス・レポートが、シーケンス番号11、13、15を含む(本例におけるアップリンク許可は、3つのシーケンス番号のみを含むことを許可していることを思い出されたい)が、この場合、シーケンス番号5は、基地局204へ送信された二番目の部分的ステータス・レポートのACK SNフィールドに関連付けられうる。
此外,第二部分报告 (记住在此例项中上行链路准予准许包括仅三个序号 )可包括序号 11、13和 15,但在此状况下序号 5可与发送到基站 204的第二部分状态报告的 ACK SN字段相关联。 - 中国語 特許翻訳例文集