读成:はじさらし
中文:丢脸的人,出丑的人,丢丑的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恥曝し[ハジサラシ] 恥を広く世間にさらけ出す人 |
用中文解释: | 丢丑的人 将耻辱广泛暴露于世间的人 |
用英语解释: | show a person who brings shame on the world |
读成:はじさらし
中文:羞耻,耻辱
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:耻
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 恥曝し[ハジサラシ] はずかしいと思う様子 |
用中文解释: | 丢丑,出丑,丢脸 觉得丢脸的样子 |
用英语解释: | shame a way of feeling shame |
读成:はじさらし
中文:丢丑,出丑
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:丢人,丢脸
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 辱[ハジ] 体面や名誉が傷つけられること |
用中文解释: | 羞耻,耻辱 面子或荣誉受到伤害 |
用英语解释: | ignominy a state of shame or dishonour |
读成:はじさらし
中文:丢丑,出丑
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 恥さらし[ハジサラシ] 一人の行いのため,身内や関係者が恥ずかしい思いをすること |