读成:おはこび
中文:走开,离开,离去
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 立ち去る[タチサ・ル] 立ち去る |
用中文解释: | 走开;离去;离开 走开,离去,离开 |
用英语解释: | leave to leave a place |
读成:おはこび
中文:显出,显现,浮现
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 現れる[アラワレ・ル] 姿や形が立ち現れる |
用中文解释: | 表现;显出,浮现 出现某人身影或某物外形 |
用英语解释: | emerge of someone or something, to appear |
读成:おはこび
中文:转移,输送,转运
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 移送する[イソウ・スル] 人や貨物などを運び移すこと |
用中文解释: | 转移;转运;输送 转运人或货物 |
用英语解释: | transport to carry goods or persons from one place to another |
读成:おはこび
中文:前来,劳步,去,劳驾
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | お越し[オコシ] 他人が行くこと |
用中文解释: | 莅临;光临,来,去 他人前去 |
读成:おはこび
中文:来,莅临,光临
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ご入来する[ゴニュウライ・スル] 他人が来ること |
用中文解释: | 光临;驾临;来访 他人前来 |
用英语解释: | come the action of coming to a place |